8 |
"Project-Id-Version: gigedit 0.2.0\n" |
"Project-Id-Version: gigedit 0.2.0\n" |
9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 |
"POT-Creation-Date: 2014-01-12 20:34+0100\n" |
"POT-Creation-Date: 2014-01-12 20:34+0100\n" |
11 |
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 00:19+0100\n" |
"PO-Revision-Date: 2014-05-19 19:08+0100\n" |
12 |
"Last-Translator: Christian Schoenebeck\n" |
"Last-Translator: Christian Schoenebeck\n" |
13 |
"Language-Team: German\n" |
"Language-Team: German\n" |
14 |
"Language: \n" |
"Language: \n" |
16 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 |
|
|
19 |
#: ../src/gigedit/CombineInstrumentsDialog.cpp:72 |
#: ../src/gigedit/CombineInstrumentsDialog.cpp:76 |
20 |
msgid "WARNING:" |
msgid "WARNING:" |
21 |
msgstr "WARNUNG:" |
msgstr "WARNUNG:" |
22 |
|
|
23 |
#: ../src/gigedit/CombineInstrumentsDialog.cpp:635 |
#: ../src/gigedit/CombineInstrumentsDialog.cpp:629 |
24 |
msgid "No regions found to create a new instrument with." |
msgid "No regions found to create a new instrument with." |
25 |
msgstr "Keine Regions gefunden um daraus ein neues Instrument zu erzeugen." |
msgstr "Keine Regions gefunden um daraus ein neues Instrument zu erzeugen." |
26 |
|
|
27 |
#: ../src/gigedit/CombineInstrumentsDialog.cpp:639 |
#: ../src/gigedit/CombineInstrumentsDialog.cpp:633 |
28 |
msgid "NEW COMBINATION" |
msgid "NEW COMBINATION" |
29 |
msgstr "NEUE_KOMBINATION" |
msgstr "NEUE_KOMBINATION" |
30 |
|
|
31 |
#: ../src/gigedit/CombineInstrumentsDialog.cpp:752 |
#: ../src/gigedit/CombineInstrumentsDialog.cpp:806 |
32 |
msgid "Combine Instruments" |
msgid "Combine Instruments" |
33 |
msgstr "Instrumente kombinieren" |
msgstr "Instrumente kombinieren" |
34 |
|
|
35 |
#: ../src/gigedit/CombineInstrumentsDialog.cpp:765 |
#: ../src/gigedit/CombineInstrumentsDialog.cpp:810 |
36 |
msgid "Select at least two instruments below that shall be combined as layers (using a \"Layer\" dimension) to a new instrument. The original instruments remain untouched." |
msgid "Combine by Dimension:" |
37 |
msgstr "Wählen Sie hier mindestens zwei Instrumente die mittels \"Layer\" Dimension als ein neues Instrument kombiniert werden sollen. Die ursprünglichen Instrumente bleiben unberührt." |
msgstr "Kombinieren mittels Dimension:" |
38 |
|
|
39 |
#: ../src/gigedit/CombineInstrumentsDialog.cpp:773 |
#: ../src/gigedit/CombineInstrumentsDialog.cpp:821 |
40 |
|
msgid "" |
41 |
|
"Select at least two instruments below that shall be combined (as separate dimension zones of the selected dimension type) as a new instrument. The original instruments remain untouched.\n" |
42 |
|
"\n" |
43 |
|
"You may use this tool for example to combine solo instruments into a combi sound arrangement by selecting the 'layer' dimension, or you might combine similar sounding solo sounds into separate velocity split layers by using the 'velocity' dimension, and so on." |
44 |
|
msgstr "" |
45 |
|
"Wählen Sie unten mindestens zwei Instrumente aus, die (als separate Dimensionszonen des gewählten Dimensionstyps) als ein neues Instrument zusammengefasst werden sollen. Die gewählten Originalinstrumente bleiben davon unberührt.\n" |
46 |
|
"\n" |
47 |
|
"Sie könnten diese Funktion beispielsweise nutzen um Solo Instrumente in Combi Sound Arrangements zu wandeln, und zwar durch Wahl der 'Layer' Dimension, oder Sie könnten ähnlich klingende Sounds in getrennte Velocity Split Zonen zusammenfassen mittels Wahl der 'Velocity' Dimension, u.s.w." |
48 |
|
|
49 |
|
#: ../src/gigedit/CombineInstrumentsDialog.cpp:856 |
50 |
msgid "Use SHIFT + left click or CTRL + left click to select the instruments you want to combine." |
msgid "Use SHIFT + left click or CTRL + left click to select the instruments you want to combine." |
51 |
msgstr "Benutzen Sie UMSCHALT + Mausklick Links oder STRG + Mausklick Rechts um die Instrumente zu wählen, die Sie kombinieren wollen." |
msgstr "Benutzen Sie UMSCHALT + Mausklick Links oder STRG + Mausklick Rechts um die Instrumente zu wählen, die Sie kombinieren wollen." |
52 |
|
|
53 |
#: ../src/gigedit/CombineInstrumentsDialog.cpp:829 |
#: ../src/gigedit/CombineInstrumentsDialog.cpp:912 |
54 |
msgid "You are currently using a .gig file in old v2 format. The current combine algorithm will most probably fail trying to combine instruments in this old format. So better save the file in new v3 format before trying to combine your instruments." |
msgid "You are currently using a .gig file in old v2 format. The current combine algorithm will most probably fail trying to combine instruments in this old format. So better save the file in new v3 format before trying to combine your instruments." |
55 |
msgstr "Sie benutzen derzeit eine .gig Datei im alten v2 Format. Der aktuelle Kombinieralgorithmus wird höchstwahrscheinlich scheitern Instrumente in diesem alten Format zu kombinieren. Speichern Sie deshalb besser diese Datei im neuen v3 Format ab, bevor Sie versuchen Instrumente zu kombinieren." |
msgstr "Sie benutzen derzeit eine .gig Datei im alten v2 Format. Der aktuelle Kombinieralgorithmus wird höchstwahrscheinlich scheitern Instrumente in diesem alten Format zu kombinieren. Speichern Sie deshalb besser diese Datei im neuen v3 Format ab, bevor Sie versuchen Instrumente zu kombinieren." |
56 |
|
|
57 |
#: ../src/gigedit/CombineInstrumentsDialog.cpp:862 |
#: ../src/gigedit/CombineInstrumentsDialog.cpp:957 |
58 |
#: ../src/gigedit/dimregionchooser.cpp:811 |
#: ../src/gigedit/dimregionchooser.cpp:811 |
59 |
#: ../src/gigedit/dimregionchooser.cpp:829 |
#: ../src/gigedit/dimregionchooser.cpp:829 |
60 |
msgid "An unknown exception occurred!" |
msgid "An unknown exception occurred!" |
61 |
msgstr "Ein unbekannter Ausnahmefehler ist aufgetreten!" |
msgstr "Ein unbekannter Ausnahmefehler ist aufgetreten!" |
62 |
|
|
63 |
#: ../src/gigedit/CombineInstrumentsDialog.cpp:870 |
#: ../src/gigedit/CombineInstrumentsDialog.cpp:965 |
64 |
msgid "Combined instrument was created successfully, but there were warnings:" |
msgid "Combined instrument was created successfully, but there were warnings:" |
65 |
msgstr "Kombiniertes Instrument wurde erfolgreich erzeugt, es gab jedoch Warnungen:" |
msgstr "Kombiniertes Instrument wurde erfolgreich erzeugt, es gab jedoch Warnungen:" |
66 |
|
|
67 |
#: ../src/gigedit/CombineInstrumentsDialog.cpp:880 |
#: ../src/gigedit/CombineInstrumentsDialog.cpp:975 |
68 |
|
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:507 |
69 |
|
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:574 |
70 |
msgid "You might also want to check the console for further warnings and error messages." |
msgid "You might also want to check the console for further warnings and error messages." |
71 |
msgstr "Kontrollieren Sie evtl. auch die Hinweise und Fehlermeldungen auf der Konsole." |
msgstr "Kontrollieren Sie evtl. auch die Hinweise und Fehlermeldungen auf der Konsole." |
72 |
|
|
291 |
"<b>ACHTUNG:</b> Sie <b>MÜSSEN</b> den Dialog unter <span style=\"italic\">\"Speichern\"</span> anstelle von <span style=\"italic\">\"Speichern Unter...\"</span> wählen, falls Sie zu der gleichen .gig Datei Speichern wollen. Die Nutzung von <span style=\"italic\">\"Speichern Unter...\"</span> um auf die selbe .gig Datei zu schreiben wird korrupte Sample Daten zur Folge haben!\n" |
"<b>ACHTUNG:</b> Sie <b>MÜSSEN</b> den Dialog unter <span style=\"italic\">\"Speichern\"</span> anstelle von <span style=\"italic\">\"Speichern Unter...\"</span> wählen, falls Sie zu der gleichen .gig Datei Speichern wollen. Die Nutzung von <span style=\"italic\">\"Speichern Unter...\"</span> um auf die selbe .gig Datei zu schreiben wird korrupte Sample Daten zur Folge haben!\n" |
292 |
|
|
293 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:940 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:940 |
294 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1714 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1746 |
295 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1875 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1907 |
296 |
msgid "could not open file" |
msgid "could not open file" |
297 |
msgstr "Konnte Datei nicht öffnen" |
msgstr "Konnte Datei nicht öffnen" |
298 |
|
|
299 |
#. close sound file |
#. close sound file |
300 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:957 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:957 |
301 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1730 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1762 |
302 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1891 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1923 |
303 |
msgid "format not supported" |
msgid "format not supported" |
304 |
msgstr "Format nicht unterstützt" |
msgstr "Format nicht unterstützt" |
305 |
|
|
326 |
"Bitte Melden Sie Bugs auf: http://bugs.linuxsampler.org" |
"Bitte Melden Sie Bugs auf: http://bugs.linuxsampler.org" |
327 |
|
|
328 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1061 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1061 |
329 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1172 |
msgid "File Format" |
330 |
|
msgstr "Dateiformat" |
331 |
|
|
332 |
|
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1062 |
333 |
|
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1203 |
334 |
msgid "Name" |
msgid "Name" |
335 |
msgstr "Name" |
msgstr "Name" |
336 |
|
|
337 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1062 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1063 |
338 |
msgid "Creation date" |
msgid "Creation date" |
339 |
msgstr "Erzeugungsdatum" |
msgstr "Erzeugungsdatum" |
340 |
|
|
341 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1063 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1064 |
342 |
msgid "Comments" |
msgid "Comments" |
343 |
msgstr "Kommentare" |
msgstr "Kommentare" |
344 |
|
|
345 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1064 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1065 |
346 |
msgid "Product" |
msgid "Product" |
347 |
msgstr "Produkt" |
msgstr "Produkt" |
348 |
|
|
349 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1065 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1066 |
350 |
msgid "Copyright" |
msgid "Copyright" |
351 |
msgstr "Kopierrechte" |
msgstr "Kopierrechte" |
352 |
|
|
353 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1066 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1067 |
354 |
msgid "Artists" |
msgid "Artists" |
355 |
msgstr "Künstler" |
msgstr "Künstler" |
356 |
|
|
357 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1067 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1068 |
358 |
msgid "Genre" |
msgid "Genre" |
359 |
msgstr "Genre" |
msgstr "Genre" |
360 |
|
|
361 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1068 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1069 |
362 |
msgid "Keywords" |
msgid "Keywords" |
363 |
msgstr "Schlüsselwörter" |
msgstr "Schlüsselwörter" |
364 |
|
|
365 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1069 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1070 |
366 |
msgid "Engineer" |
msgid "Engineer" |
367 |
msgstr "Ingenieur" |
msgstr "Ingenieur" |
368 |
|
|
369 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1070 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1071 |
370 |
msgid "Technician" |
msgid "Technician" |
371 |
msgstr "Techniker" |
msgstr "Techniker" |
372 |
|
|
373 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1071 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1072 |
374 |
msgid "Software" |
msgid "Software" |
375 |
msgstr "Software" |
msgstr "Software" |
376 |
|
|
377 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1072 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1073 |
378 |
msgid "Medium" |
msgid "Medium" |
379 |
msgstr "Medium" |
msgstr "Medium" |
380 |
|
|
381 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1073 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1074 |
382 |
msgid "Source" |
msgid "Source" |
383 |
msgstr "Quelle" |
msgstr "Quelle" |
384 |
|
|
385 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1074 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1075 |
386 |
msgid "Source form" |
msgid "Source form" |
387 |
msgstr "Quellformat" |
msgstr "Quellformat" |
388 |
|
|
389 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1075 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1076 |
390 |
msgid "Commissioned" |
msgid "Commissioned" |
391 |
msgstr "Übertragen" |
msgstr "Übertragen" |
392 |
|
|
393 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1076 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1077 |
394 |
msgid "Subject" |
msgid "Subject" |
395 |
msgstr "Thema" |
msgstr "Thema" |
396 |
|
|
397 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1080 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1082 |
398 |
msgid "File Properties" |
msgid "File Properties" |
399 |
msgstr "Datei Eigenschaften" |
msgstr "Datei Eigenschaften" |
400 |
|
|
401 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1173 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1204 |
402 |
msgid "Is drum" |
msgid "Is drum" |
403 |
msgstr "Ist Drum" |
msgstr "Ist Drum" |
404 |
|
|
405 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1174 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1205 |
406 |
msgid "MIDI bank" |
msgid "MIDI bank" |
407 |
msgstr "MIDI Bank" |
msgstr "MIDI Bank" |
408 |
|
|
409 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1175 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1206 |
410 |
msgid "MIDI program" |
msgid "MIDI program" |
411 |
msgstr "MIDI Programm" |
msgstr "MIDI Programm" |
412 |
|
|
413 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1176 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1207 |
414 |
msgid "Attenuation" |
msgid "Attenuation" |
415 |
msgstr "Abschwächung" |
msgstr "Abschwächung" |
416 |
|
|
417 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1177 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1208 |
418 |
#: ../src/gigedit/dimregionedit.cpp:235 |
#: ../src/gigedit/dimregionedit.cpp:235 |
419 |
msgid "Gain +6dB" |
msgid "Gain +6dB" |
420 |
msgstr "Verstärkung +6dB" |
msgstr "Verstärkung +6dB" |
421 |
|
|
422 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1178 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1209 |
423 |
msgid "Effect send" |
msgid "Effect send" |
424 |
msgstr "Effekt Send" |
msgstr "Effekt Send" |
425 |
|
|
426 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1179 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1210 |
427 |
#: ../src/gigedit/dimregionedit.cpp:233 |
#: ../src/gigedit/dimregionedit.cpp:233 |
428 |
msgid "Fine tune" |
msgid "Fine tune" |
429 |
msgstr "Fine Tuning (Tonhöhe)" |
msgstr "Fine Tuning (Tonhöhe)" |
430 |
|
|
431 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1180 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1211 |
432 |
msgid "Pitchbend range" |
msgid "Pitchbend range" |
433 |
msgstr "Pitchbend Bereich" |
msgstr "Pitchbend Bereich" |
434 |
|
|
435 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1181 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1212 |
436 |
msgid "Piano release mode" |
msgid "Piano release mode" |
437 |
msgstr "Piano Release Modus" |
msgstr "Piano Release Modus" |
438 |
|
|
439 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1182 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1213 |
440 |
msgid "Keyswitching range low" |
msgid "Keyswitching range low" |
441 |
msgstr "Keyswitching Bereich (unten)" |
msgstr "Keyswitching Bereich (unten)" |
442 |
|
|
443 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1183 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1214 |
444 |
msgid "Keyswitching range high" |
msgid "Keyswitching range high" |
445 |
msgstr "Keyswitching Bereich (oben)" |
msgstr "Keyswitching Bereich (oben)" |
446 |
|
|
447 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1185 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1216 |
448 |
msgid "Instrument Properties" |
msgid "Instrument Properties" |
449 |
msgstr "Instrument Eigenschaften" |
msgstr "Instrument Eigenschaften" |
450 |
|
|
451 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1188 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1219 |
452 |
msgid "start of the keyboard area which should switch the \"keyswitching\" dimension" |
msgid "start of the keyboard area which should switch the \"keyswitching\" dimension" |
453 |
msgstr "Anfang des Keyboard Bereiches welcher die \"Keyswitching \" Dimension auslösen soll" |
msgstr "Anfang des Keyboard Bereiches welcher die \"Keyswitching \" Dimension auslösen soll" |
454 |
|
|
455 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1192 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1223 |
456 |
msgid "end of the keyboard area which should switch the \"keyswitching\" dimension" |
msgid "end of the keyboard area which should switch the \"keyswitching\" dimension" |
457 |
msgstr "Ende des Keyboard Bereiches welcher die \"Keyswitching \" Dimension auslösen soll" |
msgstr "Ende des Keyboard Bereiches welcher die \"Keyswitching \" Dimension auslösen soll" |
458 |
|
|
459 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1272 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1303 |
460 |
msgid "Unsaved Gig File" |
msgid "Unsaved Gig File" |
461 |
msgstr "Ungespeicherte Gig Datei" |
msgstr "Ungespeicherte Gig Datei" |
462 |
|
|
463 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1533 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1565 |
464 |
msgid "Unnamed Instrument " |
msgid "Unnamed Instrument " |
465 |
msgstr "Unbenanntes Instrument" |
msgstr "Unbenanntes Instrument" |
466 |
|
|
467 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1555 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1587 |
468 |
msgid "Copy" |
msgid "Copy" |
469 |
msgstr "Kopieren" |
msgstr "Kopieren" |
470 |
|
|
471 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1565 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1597 |
472 |
msgid "You cannot delete an instrument from this file, since it's currently used by the sampler." |
msgid "You cannot delete an instrument from this file, since it's currently used by the sampler." |
473 |
msgstr "Sie können kein Instrument von dieser Datei löschen, da sie gerade vom Sampler verwendet wird." |
msgstr "Sie können kein Instrument von dieser Datei löschen, da sie gerade vom Sampler verwendet wird." |
474 |
|
|
475 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1619 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1651 |
476 |
msgid "Sorry, yet to be implemented!" |
msgid "Sorry, yet to be implemented!" |
477 |
msgstr "Sorry, noch nicht implementiert!" |
msgstr "Sorry, noch nicht implementiert!" |
478 |
|
|
479 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1628 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1660 |
480 |
msgid "Unnamed Group" |
msgid "Unnamed Group" |
481 |
msgstr "Unbenannte Gruppe" |
msgstr "Unbenannte Gruppe" |
482 |
|
|
483 |
#. show 'browse for file' dialog |
#. show 'browse for file' dialog |
484 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1658 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1690 |
485 |
msgid "Add Sample(s)" |
msgid "Add Sample(s)" |
486 |
msgstr "Sample(s) hinzufügen" |
msgstr "Sample(s) hinzufügen" |
487 |
|
|
488 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1676 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1708 |
489 |
msgid "Sound Files" |
msgid "Sound Files" |
490 |
msgstr "Sound Dateien" |
msgstr "Sound Dateien" |
491 |
|
|
492 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1677 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1709 |
493 |
msgid "All Files" |
msgid "All Files" |
494 |
msgstr "Alle Dateien" |
msgstr "Alle Dateien" |
495 |
|
|
496 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1809 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1841 |
497 |
msgid "Could not add the following sample(s):\n" |
msgid "Could not add the following sample(s):\n" |
498 |
msgstr "Konnte die folgenden Sample(s) nicht hinzufügen:\n" |
msgstr "Konnte die folgenden Sample(s) nicht hinzufügen:\n" |
499 |
|
|
500 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1819 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1851 |
501 |
msgid "Select Folder" |
msgid "Select Folder" |
502 |
msgstr "Verzeichnis auswählen" |
msgstr "Verzeichnis auswählen" |
503 |
|
|
504 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1822 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1854 |
505 |
msgid "" |
msgid "" |
506 |
"This is a very specific function. It tries to replace all samples in the current gig file by samples located in the chosen directory.\n" |
"This is a very specific function. It tries to replace all samples in the current gig file by samples located in the chosen directory.\n" |
507 |
"\n" |
"\n" |
511 |
"\n" |
"\n" |
512 |
"Es funktioniert wie folgt: Für jedes Sample der gig Datei versucht es ein Sample im gewählten Verzeichnis zu finden mit dem gleichen Namen wie das jeweilige Sample in der gig Datei. Optional können sie Dateitypen unten hinzufügen, welche verwendet werden um erwartete Dateinamen zu suchen. Das bedeutet, nehmen wir an Sie haben ein Sample \"Snare\", wenn sie unten \".wav\" eintragen (wie es standardmäßig der Fall ist), dann erwartet es eine Datei namens \"Snare.wav\" zu finden und wird das Sample in der gig Datei dementsprechend durch das neue gefunden Sample ersetzen. Falls Sie keine Dateiendung benötigen, löschen sie das untere Feld stattdessen. Sämtliche gig Samples für die keine dementsprechende Sample Datei gefunden wurde, werden ihnen abschließend angezeigt und diese verbleiben in der gig Datei unverändert.\n" |
"Es funktioniert wie folgt: Für jedes Sample der gig Datei versucht es ein Sample im gewählten Verzeichnis zu finden mit dem gleichen Namen wie das jeweilige Sample in der gig Datei. Optional können sie Dateitypen unten hinzufügen, welche verwendet werden um erwartete Dateinamen zu suchen. Das bedeutet, nehmen wir an Sie haben ein Sample \"Snare\", wenn sie unten \".wav\" eintragen (wie es standardmäßig der Fall ist), dann erwartet es eine Datei namens \"Snare.wav\" zu finden und wird das Sample in der gig Datei dementsprechend durch das neue gefunden Sample ersetzen. Falls Sie keine Dateiendung benötigen, löschen sie das untere Feld stattdessen. Sämtliche gig Samples für die keine dementsprechende Sample Datei gefunden wurde, werden ihnen abschließend angezeigt und diese verbleiben in der gig Datei unverändert.\n" |
513 |
|
|
514 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1843 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1875 |
515 |
msgid "Add filename extension: " |
msgid "Add filename extension: " |
516 |
msgstr "Dateinamenserweiterung hinzufügen:" |
msgstr "Dateinamenserweiterung hinzufügen:" |
517 |
|
|
518 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1853 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1885 |
519 |
msgid "Select" |
msgid "Select" |
520 |
msgstr "Auswählen" |
msgstr "Auswählen" |
521 |
|
|
522 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1910 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1942 |
523 |
msgid "Could not replace the following sample(s):\n" |
msgid "Could not replace the following sample(s):\n" |
524 |
msgstr "Konnte die folgenden Sample(s) nicht ersetzen:\n" |
msgstr "Konnte die folgenden Sample(s) nicht ersetzen:\n" |
525 |
|
|
526 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2181 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2213 |
527 |
msgid "No files selected, so nothing done." |
msgid "No files selected, so nothing done." |
528 |
msgstr "Keine Dateien ausgewählt, also auch nichts erledigt." |
msgstr "Keine Dateien ausgewählt, also auch nichts erledigt." |
529 |
|
|
530 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2198 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2230 |
531 |
msgid "Error occurred while opening '" |
msgid "Error occurred while opening '" |
532 |
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Öffnen von '" |
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Öffnen von '" |
533 |
|
|
534 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2205 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2237 |
535 |
msgid "Unknown exception occurred while opening '" |
msgid "Unknown exception occurred while opening '" |
536 |
msgstr "Ein unbekannter Ausnahmefehler ist aufgetreten beim Öffnen von '" |
msgstr "Ein unbekannter Ausnahmefehler ist aufgetreten beim Öffnen von '" |
537 |
|
|
538 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2222 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2254 |
539 |
msgid "Error occurred while merging '" |
msgid "Error occurred while merging '" |
540 |
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten beim Verschmelzen von '" |
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten beim Verschmelzen von '" |
541 |
|
|
542 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2229 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2261 |
543 |
msgid "Unknown exception occurred while merging '" |
msgid "Unknown exception occurred while merging '" |
544 |
msgstr "Ein unbekannter Ausnahmefehler ist aufgetreten beim Verschmelzen von '" |
msgstr "Ein unbekannter Ausnahmefehler ist aufgetreten beim Verschmelzen von '" |
545 |
|
|
546 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2241 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2273 |
547 |
msgid "You seem to have a new .gig file open that has not been saved yet. You must save it somewhere before starting to merge it with other .gig files though, because during the merge operation the other files' sample data must be written on file level to the target .gig file." |
msgid "You seem to have a new .gig file open that has not been saved yet. You must save it somewhere before starting to merge it with other .gig files though, because during the merge operation the other files' sample data must be written on file level to the target .gig file." |
548 |
msgstr "Es scheint als hätten Sie eine .gig Datei offen, die noch nicht gespeichert wurde. Sie müssen sie jedoch irgendwo abspeichern bevor sie anfangen können sie mit anderen .gig Dateien zu verschmelzen, denn während der Verschmelzung müssen die Sample Daten der anderen Dateien auf Dateiebene zur Zieldatei geschrieben werden." |
msgstr "Es scheint als hätten Sie eine .gig Datei offen, die noch nicht gespeichert wurde. Sie müssen sie jedoch irgendwo abspeichern bevor sie anfangen können sie mit anderen .gig Dateien zu verschmelzen, denn während der Verschmelzung müssen die Sample Daten der anderen Dateien auf Dateiebene zur Zieldatei geschrieben werden." |
549 |
|
|
550 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2252 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2284 |
551 |
msgid "Merge .gig files" |
msgid "Merge .gig files" |
552 |
msgstr "Verschmelzen von .gig Dateien" |
msgstr "Verschmelzen von .gig Dateien" |
553 |
|
|
554 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2254 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2286 |
555 |
msgid "Merge" |
msgid "Merge" |
556 |
msgstr "Verschmelzen" |
msgstr "Verschmelzen" |
557 |
|
|
558 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2281 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2313 |
559 |
msgid "" |
msgid "" |
560 |
"\n" |
"\n" |
561 |
"Select at least one .gig file that shall be merged to the .gig file currently being open in gigedit.\n" |
"Select at least one .gig file that shall be merged to the .gig file currently being open in gigedit.\n" |
567 |
"\n" |
"\n" |
568 |
"<b>Bitte beachten:</b> Das Verschmelzen anderer Dateien modifiziert Ihre derzeit offene .gig Datei auf Dateiebene! Und seien Sie sich bewusst, daß der aktuelle Verschmelzungsalgorithmus noch keine Sample-Duplikate erkennt. Wenn Sie also Dateien mit equivalenten Sample Daten verschmelzen, dann werden diese equivalenten Samples derzeit als separate Samples behandelt und demzufolge auch separat in der Zieldatei gespeichert!" |
"<b>Bitte beachten:</b> Das Verschmelzen anderer Dateien modifiziert Ihre derzeit offene .gig Datei auf Dateiebene! Und seien Sie sich bewusst, daß der aktuelle Verschmelzungsalgorithmus noch keine Sample-Duplikate erkennt. Wenn Sie also Dateien mit equivalenten Sample Daten verschmelzen, dann werden diese equivalenten Samples derzeit als separate Samples behandelt und demzufolge auch separat in der Zieldatei gespeichert!" |
569 |
|
|
570 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2315 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2347 |
571 |
msgid "live-mode" |
msgid "live-mode" |
572 |
msgstr "Live-Modus" |
msgstr "Live-Modus" |
573 |
|
|
574 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2320 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2352 |
575 |
msgid "stand-alone" |
msgid "stand-alone" |
576 |
msgstr "Stand-Alone" |
msgstr "Stand-Alone" |
577 |
|
|
1521 |
msgid "Please report this !!!" |
msgid "Please report this !!!" |
1522 |
msgstr "Bitte melden Sie dies !!!" |
msgstr "Bitte melden Sie dies !!!" |
1523 |
|
|
1524 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:189 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:240 |
1525 |
|
msgid "All Regions" |
1526 |
|
msgstr "Alle Regions" |
1527 |
|
|
1528 |
|
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:242 |
1529 |
|
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:296 |
1530 |
msgid "Dimensions of selected Region" |
msgid "Dimensions of selected Region" |
1531 |
msgstr "Dimensionen der gewählten Region" |
msgstr "Dimensionen der gewählten Region" |
1532 |
|
|
1533 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:206 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:257 |
1534 |
|
msgid "Enable this if you want to edit dimensions of all regions simultaniously." |
1535 |
|
msgstr "Aktivieren Sie diese Checkbox um Dimensionen aller Regions gleichzeitig zu editieren." |
1536 |
|
|
1537 |
|
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:263 |
1538 |
msgid "Dimension Type" |
msgid "Dimension Type" |
1539 |
msgstr "Dimensionstyp" |
msgstr "Dimensionstyp" |
1540 |
|
|
1541 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:207 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:264 |
1542 |
msgid "Bits" |
msgid "Bits" |
1543 |
msgstr "Bits" |
msgstr "Bits" |
1544 |
|
|
1545 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:208 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:265 |
1546 |
msgid "Zones" |
msgid "Zones" |
1547 |
msgstr "Zonen" |
msgstr "Zonen" |
1548 |
|
|
1549 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:209 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:266 |
1550 |
msgid "Description" |
msgid "Description" |
1551 |
msgstr "Beschreibung" |
msgstr "Beschreibung" |
1552 |
|
|
1553 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:254 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:296 |
1554 |
|
msgid "Dimensions of all Regions" |
1555 |
|
msgstr "Dimensionen aller Regions" |
1556 |
|
|
1557 |
|
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:300 |
1558 |
|
msgid "Dimensions and numbers in gray indicates a difference among the individual regions." |
1559 |
|
msgstr "Dimensionen und Zahlen in grau weisen auf einen Unterschied in den einzelnen Regionen hin." |
1560 |
|
|
1561 |
|
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:301 |
1562 |
|
msgid "You are currently only viewing dimensions of the currently selected region." |
1563 |
|
msgstr "Sie betrachten derzeit nur Dimensionen der aktuell gewählten Region." |
1564 |
|
|
1565 |
|
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:377 |
1566 |
msgid "New Dimension" |
msgid "New Dimension" |
1567 |
msgstr "Neue Dimension" |
msgstr "Neue Dimension" |
1568 |
|
|
1569 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:267 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:390 |
1570 |
msgid "Dimension:" |
msgid "Dimension:" |
1571 |
msgstr "Dimension:" |
msgstr "Dimension:" |
1572 |
|
|
1573 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:272 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:395 |
1574 |
msgid "Zones:" |
msgid "Zones:" |
1575 |
msgstr "Zonen:" |
msgstr "Zonen:" |
1576 |
|
|
1577 |
#. show error message |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:481 |
|
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:349 |
|
1578 |
msgid "Could not add dimension: " |
msgid "Could not add dimension: " |
1579 |
msgstr "Konnte Dimension nicht hinzufügen: " |
msgstr "Konnte Dimension nicht hinzufügen: " |
1580 |
|
|
1581 |
#. show error message |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:497 |
1582 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:374 |
msgid "The following errors occurred while trying to create the dimension on all regions:" |
1583 |
|
msgstr "Beim Versuch die Dimension auf allen Regions anzulegen, traten die folgenden Fehler auf:" |
1584 |
|
|
1585 |
|
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:548 |
1586 |
msgid "Could not remove dimension: " |
msgid "Could not remove dimension: " |
1587 |
msgstr "Konnte Dimension nicht entfernen: " |
msgstr "Konnte Dimension nicht entfernen: " |
1588 |
|
|
1589 |
|
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:564 |
1590 |
|
msgid "The following errors occurred while trying to remove the dimension from all regions:" |
1591 |
|
msgstr "Beim Versuch die Dimension von sämtlichen Regions zu entfernen, traten die folgenden Fehler auf:" |
1592 |
|
|
1593 |
#: ../src/gigedit/dimregionchooser.cpp:47 |
#: ../src/gigedit/dimregionchooser.cpp:47 |
1594 |
msgid "Split Dimensions Zone" |
msgid "Split Dimensions Zone" |
1595 |
msgstr "Dimensionszone aufteilen" |
msgstr "Dimensionszone aufteilen" |
1974 |
msgid "Alt sustain 2 key" |
msgid "Alt sustain 2 key" |
1975 |
msgstr "Alt sustain 2 key" |
msgstr "Alt sustain 2 key" |
1976 |
|
|
1977 |
|
#~ msgid "" |
1978 |
|
#~ "Select at least two instruments below that shall be combined as layers " |
1979 |
|
#~ "(using a \"Layer\" dimension) to a new instrument. The original " |
1980 |
|
#~ "instruments remain untouched." |
1981 |
|
#~ msgstr "" |
1982 |
|
#~ "Wählen Sie hier mindestens zwei Instrumente die mittels \"Layer\" " |
1983 |
|
#~ "Dimension als ein neues Instrument kombiniert werden sollen. Die " |
1984 |
|
#~ "ursprünglichen Instrumente bleiben unberührt." |
1985 |
|
|