1 |
# German translations for gigedit package |
2 |
# Deutsche Übersetzung für das gigedit Paket. |
3 |
# Copyright (C) 2006, 2007 Andreas Persson |
4 |
# This file is distributed under the same license as the gigedit package. |
5 |
# |
6 |
msgid "" |
7 |
msgstr "" |
8 |
"Project-Id-Version: gigedit 0.0.3\n" |
9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 |
"POT-Creation-Date: 2007-10-05 01:24+0200\n" |
11 |
"PO-Revision-Date: 2007-03-26 18:19+0200\n" |
12 |
"Last-Translator: Christian Schoenebeck\n" |
13 |
"Language-Team: German\n" |
14 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
15 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 |
|
18 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:98 |
19 |
msgid "_File" |
20 |
msgstr "_Datei" |
21 |
|
22 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:128 |
23 |
msgid "_Instrument" |
24 |
msgstr "_Instrument" |
25 |
|
26 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:139 |
27 |
msgid "Add _Instrument" |
28 |
msgstr "_Instrument hinzufügen" |
29 |
|
30 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:153 |
31 |
msgid "Add _Group" |
32 |
msgstr "_Gruppe hinzufügen" |
33 |
|
34 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:157 |
35 |
msgid "Add _Sample(s)" |
36 |
msgstr "_Sample(s) hinzufügen" |
37 |
|
38 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:455 |
39 |
#, c-format |
40 |
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" |
41 |
msgstr "Änderungen in \"%s\" vor dem Schließen speichern?" |
42 |
|
43 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:460 |
44 |
msgid "If you close without saving, your changes will be lost." |
45 |
msgstr "" |
46 |
"Wenn Sie schließen ohne vorher zu speichern, gehen all Ihre Änderungen " |
47 |
"verloren!" |
48 |
|
49 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:462 |
50 |
msgid "Close _Without Saving" |
51 |
msgstr "Ver_werfen" |
52 |
|
53 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:473 |
54 |
msgid "Detach from sampler and proceed working stand-alone?" |
55 |
msgstr "Vom Sampler trennen und Stand-Alone weiterarbeiten?" |
56 |
|
57 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:477 |
58 |
msgid "" |
59 |
"If you proceed to work on another instrument file, it won't be used by the " |
60 |
"sampler until you tell the sampler explicitly to load it." |
61 |
msgstr "" |
62 |
"Wenn Sie fortsetzen und an einer anderen Instrumenten Datei weiterarbeiten, " |
63 |
"wird diese nicht vom Sampler verwendet solange Sie den Sampler nicht " |
64 |
"explizit dazu anweisen die Datei zu laden." |
65 |
|
66 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:482 |
67 |
msgid "_Yes, Detach" |
68 |
msgstr "_Ja, Trennen" |
69 |
|
70 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:496 |
71 |
msgid "Open file" |
72 |
msgstr "Datei öffnen" |
73 |
|
74 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:566 |
75 |
msgid "The file could not be saved because it contains no samples" |
76 |
msgstr "" |
77 |
"Die Datei konnte nicht gespeichert werden, da es keine Samples beinhaltet." |
78 |
|
79 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:575 |
80 |
msgid "" |
81 |
"The file could not be saved because there are instruments that have no " |
82 |
"regions" |
83 |
msgstr "" |
84 |
"Die Datei konnte nicht gespeichert werden, da es Instrumente gibt, die keine " |
85 |
"Regions haben." |
86 |
|
87 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:600 ../src/gigedit/mainwindow.cpp:655 |
88 |
msgid "Could not save file: " |
89 |
msgstr "Konnte Datei nicht speichern: " |
90 |
|
91 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:619 |
92 |
msgid "Save as" |
93 |
msgstr "Speichern unter" |
94 |
|
95 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:752 |
96 |
msgid "Could not import the following sample(s):\n" |
97 |
msgstr "Konnte die folgenden Sample(s) nicht importieren:\n" |
98 |
|
99 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:964 |
100 |
msgid "Unsaved Gig File" |
101 |
msgstr "Ungespeicherte Gig Datei" |
102 |
|
103 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1099 |
104 |
msgid "" |
105 |
"You cannot delete an instrument from this file, since it's currently used by " |
106 |
"the sampler." |
107 |
msgstr "" |
108 |
"Sie können kein Instrument von dieser Datei löschen, da sie gerade vom " |
109 |
"Sampler verwendet wird." |
110 |
|
111 |
#. show 'browse for file' dialog |
112 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1167 |
113 |
msgid "Add Sample(s)" |
114 |
msgstr "Sample(s) hinzufügen" |
115 |
|
116 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1293 |
117 |
msgid "Could not add the following sample(s):\n" |
118 |
msgstr "Konnte die folgenden Sample(s) nicht hinzufügen:\n" |
119 |
|
120 |
#: ../src/gigedit/dimregionedit.cpp:122 |
121 |
#, fuzzy |
122 |
msgid "Note this sample is associated with (a.k.a. 'root note')" |
123 |
msgstr "" |
124 |
"Note mit der dieses Sample assoziiert wird (auch als 'Root Note' bezeichnet)" |
125 |
|
126 |
#: ../src/gigedit/dimregionedit.cpp:124 |
127 |
#, fuzzy |
128 |
msgid "Sample position at which playback should be started" |
129 |
msgstr "Sample Position an der die Wiedergabe gestartet werden soll" |
130 |
|
131 |
#: ../src/gigedit/dimregionedit.cpp:125 |
132 |
#, fuzzy |
133 |
msgid "Stereo balance (left/right)" |
134 |
msgstr "Stereo Balance (links/rechts)" |
135 |
|
136 |
#: ../src/gigedit/dimregionedit.cpp:127 |
137 |
#, fuzzy |
138 |
msgid "Output channel where the audio signal should be routed to (0 - 9)" |
139 |
msgstr "Ausgangskanal an dem das Audiosignal ausgegeben werden soll (0 - 9)" |
140 |
|
141 |
#: ../src/gigedit/dimregionedit.cpp:130 |
142 |
#, fuzzy |
143 |
msgid "" |
144 |
"If true: sample will be pitched according to the key position (this would be " |
145 |
"disabled for drums for example)" |
146 |
msgstr "" |
147 |
"wenn aktiviert, wird das Sample gemäß Tastenposition gepitcht (dies würde " |
148 |
"für Drums z.B. deaktiviert sein)" |
149 |
|
150 |
#: ../src/gigedit/dimregionedit.cpp:133 |
151 |
#, fuzzy |
152 |
msgid "If enabled: repeats to playback the sample" |
153 |
msgstr "wenn aktiviert, wird das Sample wiederholt abgespielt" |
154 |
|
155 |
#: ../src/gigedit/dimregionedit.cpp:135 |
156 |
#, fuzzy |
157 |
msgid "" |
158 |
"Start position within the sample (in sample points) of the area to be looped" |
159 |
msgstr "" |
160 |
"Start Position im Sample (in Sample Punkten) des Bereiches der wiederholt " |
161 |
"abgespielt werden soll" |
162 |
|
163 |
#: ../src/gigedit/dimregionedit.cpp:139 |
164 |
#, fuzzy |
165 |
msgid "Duration (in sample points) of the area to be looped" |
166 |
msgstr "" |
167 |
"Länge (in Sample Punkten) des Bereiches der wiederholt abgespielt werden soll" |
168 |
|
169 |
#: ../src/gigedit/dimregionedit.cpp:142 |
170 |
#, fuzzy |
171 |
msgid "Direction in which the loop area in the sample should be played back" |
172 |
msgstr "Richtung in welcher der Loop Bereich im Sample abgespielt werden soll" |
173 |
|
174 |
#: ../src/gigedit/dimregionedit.cpp:145 |
175 |
#, fuzzy |
176 |
msgid "" |
177 |
"Whether the loop area should be played back forever\n" |
178 |
"Caution: this setting is stored on Sample side, thus is shared among all " |
179 |
"dimension regions that use this sample!" |
180 |
msgstr "" |
181 |
"wenn aktiviert, wird der Loop Bereich endlos wiederholt abgespieltAchtung: " |
182 |
"diese Einstellung wird Sample-seitig gespeichert, folglich wird sie mit " |
183 |
"allen Dimension Regions geteilt, die dasselbe Sample verwenden!" |
184 |
|
185 |
#: ../src/gigedit/dimregionedit.cpp:150 |
186 |
#, fuzzy |
187 |
msgid "" |
188 |
"How many times the loop area should be played back\n" |
189 |
"Caution: this setting is stored on Sample side, thus is shared among all " |
190 |
"dimension regions that use this sample!" |
191 |
msgstr "" |
192 |
"Anzahl der Wiederholungen mit der der Loop Bereich abgespielt werden " |
193 |
"sollAchtung: diese Einstellung wird Sample-seitig gespeichert, folglich wird " |
194 |
"sie mit allen Dimension Regions geteilt, die dasselbe Sample verwenden!" |
195 |
|
196 |
#: ../src/gigedit/dimregionedit.cpp:159 |
197 |
#, fuzzy |
198 |
msgid "Mandatory Settings" |
199 |
msgstr "Zwingende Einstellungen:" |
200 |
|
201 |
#. TODO: the following would break drag&drop: wSample->property_editable().set_value(false); or this: wSample->set_editable(false); |
202 |
#: ../src/gigedit/dimregionedit.cpp:162 |
203 |
#, fuzzy |
204 |
msgid "Drop a sample here" |
205 |
msgstr "ziehen Sie ein Sample hierher" |
206 |
|
207 |
#: ../src/gigedit/dimregionedit.cpp:164 |
208 |
#, fuzzy |
209 |
msgid "Optional Settings" |
210 |
msgstr "Optionale Einstellungen:" |
211 |
|
212 |
#: ../src/gigedit/dimregionedit.cpp:186 |
213 |
#, fuzzy |
214 |
msgid "General Amplitude Settings" |
215 |
msgstr "Allgem. Amplituden Einstellungen:" |
216 |
|
217 |
#: ../src/gigedit/dimregionedit.cpp:190 |
218 |
#, fuzzy |
219 |
msgid "Amplitude Envelope (EG1)" |
220 |
msgstr "Amplituden Hüllkurve (EG1):" |
221 |
|
222 |
#: ../src/gigedit/dimregionedit.cpp:207 |
223 |
#, fuzzy |
224 |
msgid "Amplitude Oscillator (LFO1)" |
225 |
msgstr "Amplituden Oszillator (LFO1):" |
226 |
|
227 |
#: ../src/gigedit/dimregionedit.cpp:237 |
228 |
#, fuzzy |
229 |
msgid "General Filter Settings" |
230 |
msgstr "Allgem. Filter Einstellungen:" |
231 |
|
232 |
#: ../src/gigedit/dimregionedit.cpp:305 |
233 |
#, fuzzy |
234 |
msgid "Filter Cutoff Envelope (EG2)" |
235 |
msgstr "Filter Cutoff Hüllkurve (EG2):" |
236 |
|
237 |
#: ../src/gigedit/dimregionedit.cpp:318 |
238 |
#, fuzzy |
239 |
msgid "Filter Cutoff Oscillator (LFO2)" |
240 |
msgstr "Filter Cutoff Oszillator (LFO2):" |
241 |
|
242 |
#: ../src/gigedit/dimregionedit.cpp:340 |
243 |
#, fuzzy |
244 |
msgid "General Pitch Settings" |
245 |
msgstr "Allgem. Pitch Einstellungen:" |
246 |
|
247 |
#: ../src/gigedit/dimregionedit.cpp:343 |
248 |
#, fuzzy |
249 |
msgid "Pitch Envelope (EG3)" |
250 |
msgstr "Pitch Hüllkurve (EG3):" |
251 |
|
252 |
#: ../src/gigedit/dimregionedit.cpp:346 |
253 |
#, fuzzy |
254 |
msgid "Pitch Oscillator (LFO3)" |
255 |
msgstr "Pitch Oszillator (LFO3):" |