8 |
"Project-Id-Version: gigedit 0.2.0\n" |
"Project-Id-Version: gigedit 0.2.0\n" |
9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 |
"POT-Creation-Date: 2014-01-12 20:34+0100\n" |
"POT-Creation-Date: 2014-01-12 20:34+0100\n" |
11 |
"PO-Revision-Date: 2014-05-14 02:21+0100\n" |
"PO-Revision-Date: 2014-05-14 17:10+0100\n" |
12 |
"Last-Translator: Christian Schoenebeck\n" |
"Last-Translator: Christian Schoenebeck\n" |
13 |
"Language-Team: German\n" |
"Language-Team: German\n" |
14 |
"Language: \n" |
"Language: \n" |
16 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 |
|
|
19 |
#: ../src/gigedit/CombineInstrumentsDialog.cpp:615 |
#: ../src/gigedit/CombineInstrumentsDialog.cpp:72 |
20 |
|
msgid "WARNING:" |
21 |
|
msgstr "WARNUNG:" |
22 |
|
|
23 |
|
#: ../src/gigedit/CombineInstrumentsDialog.cpp:635 |
24 |
msgid "No regions found to create a new instrument with." |
msgid "No regions found to create a new instrument with." |
25 |
msgstr "Keine Regions gefunden um daraus ein neues Instrument zu erzeugen." |
msgstr "Keine Regions gefunden um daraus ein neues Instrument zu erzeugen." |
26 |
|
|
27 |
#: ../src/gigedit/CombineInstrumentsDialog.cpp:619 |
#: ../src/gigedit/CombineInstrumentsDialog.cpp:639 |
28 |
msgid "NEW COMBINATION" |
msgid "NEW COMBINATION" |
29 |
msgstr "NEUE_KOMBINATION" |
msgstr "NEUE_KOMBINATION" |
30 |
|
|
31 |
#: ../src/gigedit/CombineInstrumentsDialog.cpp:702 |
#: ../src/gigedit/CombineInstrumentsDialog.cpp:752 |
32 |
msgid "Combine Instruments" |
msgid "Combine Instruments" |
33 |
msgstr "Instrumente kombinieren" |
msgstr "Instrumente kombinieren" |
34 |
|
|
35 |
#: ../src/gigedit/CombineInstrumentsDialog.cpp:715 |
#: ../src/gigedit/CombineInstrumentsDialog.cpp:765 |
36 |
msgid "Select at least two instruments below that shall be combined as layers (using a \"Layer\" dimension) to a new instrument. The original instruments remain untouched." |
msgid "Select at least two instruments below that shall be combined as layers (using a \"Layer\" dimension) to a new instrument. The original instruments remain untouched." |
37 |
msgstr "Wählen Sie hier mindestens zwei Instrumente die mittels \"Layer\" Dimension als ein neues Instrument kombiniert werden sollen. Die ursprünglichen Instrumente bleiben unberührt." |
msgstr "Wählen Sie hier mindestens zwei Instrumente die mittels \"Layer\" Dimension als ein neues Instrument kombiniert werden sollen. Die ursprünglichen Instrumente bleiben unberührt." |
38 |
|
|
39 |
#: ../src/gigedit/CombineInstrumentsDialog.cpp:723 |
#: ../src/gigedit/CombineInstrumentsDialog.cpp:773 |
40 |
msgid "Use SHIFT + left click or CTRL + left click to select the instruments you want to combine." |
msgid "Use SHIFT + left click or CTRL + left click to select the instruments you want to combine." |
41 |
msgstr "Benutzen Sie UMSCHALT + Mausklick Links oder STRG + Mausklick Rechts um die Instrumente zu wählen, die Sie kombinieren wollen." |
msgstr "Benutzen Sie UMSCHALT + Mausklick Links oder STRG + Mausklick Rechts um die Instrumente zu wählen, die Sie kombinieren wollen." |
42 |
|
|
43 |
#: ../src/gigedit/CombineInstrumentsDialog.cpp:779 |
#: ../src/gigedit/CombineInstrumentsDialog.cpp:829 |
44 |
msgid "You are currently using a .gig file in old v2 format. The current combine algorithm will most probably fail trying to combine instruments in this old format. So better save the file in new v3 format before trying to combine your instruments." |
msgid "You are currently using a .gig file in old v2 format. The current combine algorithm will most probably fail trying to combine instruments in this old format. So better save the file in new v3 format before trying to combine your instruments." |
45 |
msgstr "Sie benutzen derzeit eine .gig Datei im alten v2 Format. Der aktuelle Kombinieralgorithmus wird höchstwahrscheinlich scheitern Instrumente in diesem alten Format zu kombinieren. Speichern Sie deshalb besser diese Datei im neuen v3 Format ab, bevor Sie versuchen Instrumente zu kombinieren." |
msgstr "Sie benutzen derzeit eine .gig Datei im alten v2 Format. Der aktuelle Kombinieralgorithmus wird höchstwahrscheinlich scheitern Instrumente in diesem alten Format zu kombinieren. Speichern Sie deshalb besser diese Datei im neuen v3 Format ab, bevor Sie versuchen Instrumente zu kombinieren." |
46 |
|
|
47 |
|
#: ../src/gigedit/CombineInstrumentsDialog.cpp:865 |
48 |
|
msgid "Combined instrument was created successfully, but there were warnings:" |
49 |
|
msgstr "Kombiniertes Instrument wurde erfolgreich erzeugt, es gab jedoch Warnungen:" |
50 |
|
|
51 |
|
#: ../src/gigedit/CombineInstrumentsDialog.cpp:875 |
52 |
|
msgid "You might also want to check the console for further warnings and error messages." |
53 |
|
msgstr "Kontrollieren Sie evtl. auch die Hinweise und Fehlermeldungen auf der Konsole." |
54 |
|
|
55 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:52 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:52 |
56 |
msgid "Changes apply to:" |
msgid "Changes apply to:" |
57 |
msgstr "Änderungen anwenden auf:" |
msgstr "Änderungen anwenden auf:" |
194 |
"\n" |
"\n" |
195 |
"Klicken Sie hier rechts für weitere Aktionen bezüglich Samples." |
"Klicken Sie hier rechts für weitere Aktionen bezüglich Samples." |
196 |
|
|
197 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:637 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:641 |
198 |
msgid "Unnamed Instrument" |
msgid "Unnamed Instrument" |
199 |
msgstr "Unbenanntes Instrument" |
msgstr "Unbenanntes Instrument" |
200 |
|
|
201 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:644 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:648 |
202 |
#, c-format |
#, c-format |
203 |
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" |
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" |
204 |
msgstr "Änderungen in \"%s\" vor dem Schließen speichern?" |
msgstr "Änderungen in \"%s\" vor dem Schließen speichern?" |
205 |
|
|
206 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:648 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:652 |
207 |
msgid "If you close without saving, your changes will be lost." |
msgid "If you close without saving, your changes will be lost." |
208 |
msgstr "Wenn Sie schließen ohne vorher zu speichern, gehen all Ihre Änderungen verloren!" |
msgstr "Wenn Sie schließen ohne vorher zu speichern, gehen all Ihre Änderungen verloren!" |
209 |
|
|
210 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:649 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:653 |
211 |
msgid "Close _Without Saving" |
msgid "Close _Without Saving" |
212 |
msgstr "Ver_werfen" |
msgstr "Ver_werfen" |
213 |
|
|
214 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:660 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:664 |
215 |
msgid "Detach from sampler and proceed working stand-alone?" |
msgid "Detach from sampler and proceed working stand-alone?" |
216 |
msgstr "Vom Sampler trennen und Stand-Alone weiterarbeiten?" |
msgstr "Vom Sampler trennen und Stand-Alone weiterarbeiten?" |
217 |
|
|
218 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:663 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:667 |
219 |
msgid "If you proceed to work on another instrument file, it won't be used by the sampler until you tell the sampler explicitly to load it." |
msgid "If you proceed to work on another instrument file, it won't be used by the sampler until you tell the sampler explicitly to load it." |
220 |
msgstr "Wenn Sie fortsetzen und an einer anderen Instrumenten Datei weiterarbeiten, wird diese nicht vom Sampler verwendet solange Sie den Sampler nicht explizit dazu anweisen die Datei zu laden." |
msgstr "Wenn Sie fortsetzen und an einer anderen Instrumenten Datei weiterarbeiten, wird diese nicht vom Sampler verwendet solange Sie den Sampler nicht explizit dazu anweisen die Datei zu laden." |
221 |
|
|
222 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:666 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:670 |
223 |
msgid "_Yes, Detach" |
msgid "_Yes, Detach" |
224 |
msgstr "_Ja, Trennen" |
msgstr "_Ja, Trennen" |
225 |
|
|
226 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:680 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:684 |
227 |
msgid "Open file" |
msgid "Open file" |
228 |
msgstr "Datei öffnen" |
msgstr "Datei öffnen" |
229 |
|
|
230 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:707 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:711 |
231 |
msgid "Loading..." |
msgid "Loading..." |
232 |
msgstr "Lade..." |
msgstr "Lade..." |
233 |
|
|
234 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:755 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:759 |
235 |
msgid "The file could not be saved because it contains no samples" |
msgid "The file could not be saved because it contains no samples" |
236 |
msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden, da es keine Samples beinhaltet." |
msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden, da es keine Samples beinhaltet." |
237 |
|
|
238 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:764 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:768 |
239 |
msgid "The file could not be saved because there are instruments that have no regions" |
msgid "The file could not be saved because there are instruments that have no regions" |
240 |
msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden, da es Instrumente gibt, die keine Regions haben." |
msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden, da es Instrumente gibt, die keine Regions haben." |
241 |
|
|
242 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:789 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:793 |
243 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:877 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:881 |
244 |
msgid "Could not save file: " |
msgid "Could not save file: " |
245 |
msgstr "Konnte Datei nicht speichern: " |
msgstr "Konnte Datei nicht speichern: " |
246 |
|
|
247 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:808 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:812 |
248 |
msgid "Save as" |
msgid "Save as" |
249 |
msgstr "Speichern unter" |
msgstr "Speichern unter" |
250 |
|
|
251 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:828 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:832 |
252 |
msgid "copy_of_" |
msgid "copy_of_" |
253 |
msgstr "Kopie_von_" |
msgstr "Kopie_von_" |
254 |
|
|
255 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:850 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:854 |
256 |
msgid "" |
msgid "" |
257 |
"\n" |
"\n" |
258 |
"<b>CAUTION:</b> You <b>MUST</b> use the <span style=\"italic\">\"Save\"</span> dialog instead of <span style=\"italic\">\"Save As...\"</span> if you want to save to the same .gig file. Using <span style=\"italic\">\"Save As...\"</span> for writing to the same .gig file will end up in corrupted sample wave data!\n" |
"<b>CAUTION:</b> You <b>MUST</b> use the <span style=\"italic\">\"Save\"</span> dialog instead of <span style=\"italic\">\"Save As...\"</span> if you want to save to the same .gig file. Using <span style=\"italic\">\"Save As...\"</span> for writing to the same .gig file will end up in corrupted sample wave data!\n" |
260 |
"\n" |
"\n" |
261 |
"<b>ACHTUNG:</b> Sie <b>MÜSSEN</b> den Dialog unter <span style=\"italic\">\"Speichern\"</span> anstelle von <span style=\"italic\">\"Speichern Unter...\"</span> wählen, falls Sie zu der gleichen .gig Datei Speichern wollen. Die Nutzung von <span style=\"italic\">\"Speichern Unter...\"</span> um auf die selbe .gig Datei zu schreiben wird korrupte Sample Daten zur Folge haben!\n" |
"<b>ACHTUNG:</b> Sie <b>MÜSSEN</b> den Dialog unter <span style=\"italic\">\"Speichern\"</span> anstelle von <span style=\"italic\">\"Speichern Unter...\"</span> wählen, falls Sie zu der gleichen .gig Datei Speichern wollen. Die Nutzung von <span style=\"italic\">\"Speichern Unter...\"</span> um auf die selbe .gig Datei zu schreiben wird korrupte Sample Daten zur Folge haben!\n" |
262 |
|
|
263 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:902 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:906 |
264 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1676 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1680 |
265 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1837 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1841 |
266 |
msgid "could not open file" |
msgid "could not open file" |
267 |
msgstr "Konnte Datei nicht öffnen" |
msgstr "Konnte Datei nicht öffnen" |
268 |
|
|
269 |
#. close sound file |
#. close sound file |
270 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:919 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:923 |
271 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1692 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1696 |
272 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1853 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1857 |
273 |
msgid "format not supported" |
msgid "format not supported" |
274 |
msgstr "Format nicht unterstützt" |
msgstr "Format nicht unterstützt" |
275 |
|
|
276 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:977 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:981 |
277 |
msgid "Could not import the following sample(s):\n" |
msgid "Could not import the following sample(s):\n" |
278 |
msgstr "Konnte die folgenden Sample(s) nicht importieren:\n" |
msgstr "Konnte die folgenden Sample(s) nicht importieren:\n" |
279 |
|
|
280 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1005 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1009 |
281 |
msgid "Built " |
msgid "Built " |
282 |
msgstr "Kompiliert " |
msgstr "Kompiliert " |
283 |
|
|
284 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1008 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1012 |
285 |
msgid "" |
msgid "" |
286 |
"Gigedit is released under the GNU General Public License.\n" |
"Gigedit is released under the GNU General Public License.\n" |
287 |
"\n" |
"\n" |
295 |
"\n" |
"\n" |
296 |
"Bitte Melden Sie Bugs auf: http://bugs.linuxsampler.org" |
"Bitte Melden Sie Bugs auf: http://bugs.linuxsampler.org" |
297 |
|
|
298 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1023 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1027 |
299 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1134 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1138 |
300 |
msgid "Name" |
msgid "Name" |
301 |
msgstr "Name" |
msgstr "Name" |
302 |
|
|
303 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1024 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1028 |
304 |
msgid "Creation date" |
msgid "Creation date" |
305 |
msgstr "Erzeugungsdatum" |
msgstr "Erzeugungsdatum" |
306 |
|
|
307 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1025 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1029 |
308 |
msgid "Comments" |
msgid "Comments" |
309 |
msgstr "Kommentare" |
msgstr "Kommentare" |
310 |
|
|
311 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1026 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1030 |
312 |
msgid "Product" |
msgid "Product" |
313 |
msgstr "Produkt" |
msgstr "Produkt" |
314 |
|
|
315 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1027 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1031 |
316 |
msgid "Copyright" |
msgid "Copyright" |
317 |
msgstr "Kopierrechte" |
msgstr "Kopierrechte" |
318 |
|
|
319 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1028 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1032 |
320 |
msgid "Artists" |
msgid "Artists" |
321 |
msgstr "Künstler" |
msgstr "Künstler" |
322 |
|
|
323 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1029 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1033 |
324 |
msgid "Genre" |
msgid "Genre" |
325 |
msgstr "Genre" |
msgstr "Genre" |
326 |
|
|
327 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1030 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1034 |
328 |
msgid "Keywords" |
msgid "Keywords" |
329 |
msgstr "Schlüsselwörter" |
msgstr "Schlüsselwörter" |
330 |
|
|
331 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1031 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1035 |
332 |
msgid "Engineer" |
msgid "Engineer" |
333 |
msgstr "Ingenieur" |
msgstr "Ingenieur" |
334 |
|
|
335 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1032 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1036 |
336 |
msgid "Technician" |
msgid "Technician" |
337 |
msgstr "Techniker" |
msgstr "Techniker" |
338 |
|
|
339 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1033 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1037 |
340 |
msgid "Software" |
msgid "Software" |
341 |
msgstr "Software" |
msgstr "Software" |
342 |
|
|
343 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1034 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1038 |
344 |
msgid "Medium" |
msgid "Medium" |
345 |
msgstr "Medium" |
msgstr "Medium" |
346 |
|
|
347 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1035 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1039 |
348 |
msgid "Source" |
msgid "Source" |
349 |
msgstr "Quelle" |
msgstr "Quelle" |
350 |
|
|
351 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1036 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1040 |
352 |
msgid "Source form" |
msgid "Source form" |
353 |
msgstr "Quellformat" |
msgstr "Quellformat" |
354 |
|
|
355 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1037 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1041 |
356 |
msgid "Commissioned" |
msgid "Commissioned" |
357 |
msgstr "Übertragen" |
msgstr "Übertragen" |
358 |
|
|
359 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1038 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1042 |
360 |
msgid "Subject" |
msgid "Subject" |
361 |
msgstr "Thema" |
msgstr "Thema" |
362 |
|
|
363 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1042 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1046 |
364 |
msgid "File Properties" |
msgid "File Properties" |
365 |
msgstr "Datei Eigenschaften" |
msgstr "Datei Eigenschaften" |
366 |
|
|
367 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1135 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1139 |
368 |
msgid "Is drum" |
msgid "Is drum" |
369 |
msgstr "Ist Drum" |
msgstr "Ist Drum" |
370 |
|
|
371 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1136 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1140 |
372 |
msgid "MIDI bank" |
msgid "MIDI bank" |
373 |
msgstr "MIDI Bank" |
msgstr "MIDI Bank" |
374 |
|
|
375 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1137 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1141 |
376 |
msgid "MIDI program" |
msgid "MIDI program" |
377 |
msgstr "MIDI Programm" |
msgstr "MIDI Programm" |
378 |
|
|
379 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1138 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1142 |
380 |
msgid "Attenuation" |
msgid "Attenuation" |
381 |
msgstr "Abschwächung" |
msgstr "Abschwächung" |
382 |
|
|
383 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1139 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1143 |
384 |
#: ../src/gigedit/dimregionedit.cpp:235 |
#: ../src/gigedit/dimregionedit.cpp:235 |
385 |
msgid "Gain +6dB" |
msgid "Gain +6dB" |
386 |
msgstr "Verstärkung +6dB" |
msgstr "Verstärkung +6dB" |
387 |
|
|
388 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1140 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1144 |
389 |
msgid "Effect send" |
msgid "Effect send" |
390 |
msgstr "Effekt Send" |
msgstr "Effekt Send" |
391 |
|
|
392 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1141 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1145 |
393 |
#: ../src/gigedit/dimregionedit.cpp:233 |
#: ../src/gigedit/dimregionedit.cpp:233 |
394 |
msgid "Fine tune" |
msgid "Fine tune" |
395 |
msgstr "Fine Tuning (Tonhöhe)" |
msgstr "Fine Tuning (Tonhöhe)" |
396 |
|
|
397 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1142 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1146 |
398 |
msgid "Pitchbend range" |
msgid "Pitchbend range" |
399 |
msgstr "Pitchbend Bereich" |
msgstr "Pitchbend Bereich" |
400 |
|
|
401 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1143 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1147 |
402 |
msgid "Piano release mode" |
msgid "Piano release mode" |
403 |
msgstr "Piano Release Modus" |
msgstr "Piano Release Modus" |
404 |
|
|
405 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1144 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1148 |
406 |
msgid "Keyswitching range low" |
msgid "Keyswitching range low" |
407 |
msgstr "Keyswitching Bereich (unten)" |
msgstr "Keyswitching Bereich (unten)" |
408 |
|
|
409 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1145 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1149 |
410 |
msgid "Keyswitching range high" |
msgid "Keyswitching range high" |
411 |
msgstr "Keyswitching Bereich (oben)" |
msgstr "Keyswitching Bereich (oben)" |
412 |
|
|
413 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1147 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1151 |
414 |
msgid "Instrument Properties" |
msgid "Instrument Properties" |
415 |
msgstr "Instrument Eigenschaften" |
msgstr "Instrument Eigenschaften" |
416 |
|
|
417 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1150 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1154 |
418 |
msgid "start of the keyboard area which should switch the \"keyswitching\" dimension" |
msgid "start of the keyboard area which should switch the \"keyswitching\" dimension" |
419 |
msgstr "Anfang des Keyboard Bereiches welcher die \"Keyswitching \" Dimension auslösen soll" |
msgstr "Anfang des Keyboard Bereiches welcher die \"Keyswitching \" Dimension auslösen soll" |
420 |
|
|
421 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1154 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1158 |
422 |
msgid "end of the keyboard area which should switch the \"keyswitching\" dimension" |
msgid "end of the keyboard area which should switch the \"keyswitching\" dimension" |
423 |
msgstr "Ende des Keyboard Bereiches welcher die \"Keyswitching \" Dimension auslösen soll" |
msgstr "Ende des Keyboard Bereiches welcher die \"Keyswitching \" Dimension auslösen soll" |
424 |
|
|
425 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1234 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1238 |
426 |
msgid "Unsaved Gig File" |
msgid "Unsaved Gig File" |
427 |
msgstr "Ungespeicherte Gig Datei" |
msgstr "Ungespeicherte Gig Datei" |
428 |
|
|
429 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1495 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1499 |
430 |
msgid "Unnamed Instrument " |
msgid "Unnamed Instrument " |
431 |
msgstr "Unbenanntes Instrument" |
msgstr "Unbenanntes Instrument" |
432 |
|
|
433 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1517 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1521 |
434 |
msgid "Copy" |
msgid "Copy" |
435 |
msgstr "Kopieren" |
msgstr "Kopieren" |
436 |
|
|
437 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1527 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1531 |
438 |
msgid "You cannot delete an instrument from this file, since it's currently used by the sampler." |
msgid "You cannot delete an instrument from this file, since it's currently used by the sampler." |
439 |
msgstr "Sie können kein Instrument von dieser Datei löschen, da sie gerade vom Sampler verwendet wird." |
msgstr "Sie können kein Instrument von dieser Datei löschen, da sie gerade vom Sampler verwendet wird." |
440 |
|
|
441 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1581 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1585 |
442 |
msgid "Sorry, yet to be implemented!" |
msgid "Sorry, yet to be implemented!" |
443 |
msgstr "Sorry, noch nicht implementiert!" |
msgstr "Sorry, noch nicht implementiert!" |
444 |
|
|
445 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1590 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1594 |
446 |
msgid "Unnamed Group" |
msgid "Unnamed Group" |
447 |
msgstr "Unbenannte Gruppe" |
msgstr "Unbenannte Gruppe" |
448 |
|
|
449 |
#. show 'browse for file' dialog |
#. show 'browse for file' dialog |
450 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1620 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1624 |
451 |
msgid "Add Sample(s)" |
msgid "Add Sample(s)" |
452 |
msgstr "Sample(s) hinzufügen" |
msgstr "Sample(s) hinzufügen" |
453 |
|
|
454 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1638 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1642 |
455 |
msgid "Sound Files" |
msgid "Sound Files" |
456 |
msgstr "Sound Dateien" |
msgstr "Sound Dateien" |
457 |
|
|
458 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1639 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1643 |
459 |
msgid "All Files" |
msgid "All Files" |
460 |
msgstr "Alle Dateien" |
msgstr "Alle Dateien" |
461 |
|
|
462 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1771 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1775 |
463 |
msgid "Could not add the following sample(s):\n" |
msgid "Could not add the following sample(s):\n" |
464 |
msgstr "Konnte die folgenden Sample(s) nicht hinzufügen:\n" |
msgstr "Konnte die folgenden Sample(s) nicht hinzufügen:\n" |
465 |
|
|
466 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1781 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1785 |
467 |
msgid "Select Folder" |
msgid "Select Folder" |
468 |
msgstr "Verzeichnis auswählen" |
msgstr "Verzeichnis auswählen" |
469 |
|
|
470 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1784 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1788 |
471 |
msgid "" |
msgid "" |
472 |
"This is a very specific function. It tries to replace all samples in the current gig file by samples located in the chosen directory.\n" |
"This is a very specific function. It tries to replace all samples in the current gig file by samples located in the chosen directory.\n" |
473 |
"\n" |
"\n" |
477 |
"\n" |
"\n" |
478 |
"Es funktioniert wie folgt: Für jedes Sample der gig Datei versucht es ein Sample im gewählten Verzeichnis zu finden mit dem gleichen Namen wie das jeweilige Sample in der gig Datei. Optional können sie Dateitypen unten hinzufügen, welche verwendet werden um erwartete Dateinamen zu suchen. Das bedeutet, nehmen wir an Sie haben ein Sample \"Snare\", wenn sie unten \".wav\" eintragen (wie es standardmäßig der Fall ist), dann erwartet es eine Datei namens \"Snare.wav\" zu finden und wird das Sample in der gig Datei dementsprechend durch das neue gefunden Sample ersetzen. Falls Sie keine Dateiendung benötigen, löschen sie das untere Feld stattdessen. Sämtliche gig Samples für die keine dementsprechende Sample Datei gefunden wurde, werden ihnen abschließend angezeigt und diese verbleiben in der gig Datei unverändert.\n" |
"Es funktioniert wie folgt: Für jedes Sample der gig Datei versucht es ein Sample im gewählten Verzeichnis zu finden mit dem gleichen Namen wie das jeweilige Sample in der gig Datei. Optional können sie Dateitypen unten hinzufügen, welche verwendet werden um erwartete Dateinamen zu suchen. Das bedeutet, nehmen wir an Sie haben ein Sample \"Snare\", wenn sie unten \".wav\" eintragen (wie es standardmäßig der Fall ist), dann erwartet es eine Datei namens \"Snare.wav\" zu finden und wird das Sample in der gig Datei dementsprechend durch das neue gefunden Sample ersetzen. Falls Sie keine Dateiendung benötigen, löschen sie das untere Feld stattdessen. Sämtliche gig Samples für die keine dementsprechende Sample Datei gefunden wurde, werden ihnen abschließend angezeigt und diese verbleiben in der gig Datei unverändert.\n" |
479 |
|
|
480 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1805 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1809 |
481 |
msgid "Add filename extension: " |
msgid "Add filename extension: " |
482 |
msgstr "Dateinamenserweiterung hinzufügen:" |
msgstr "Dateinamenserweiterung hinzufügen:" |
483 |
|
|
484 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1815 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1819 |
485 |
msgid "Select" |
msgid "Select" |
486 |
msgstr "Auswählen" |
msgstr "Auswählen" |
487 |
|
|
488 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1872 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1876 |
489 |
msgid "Could not replace the following sample(s):\n" |
msgid "Could not replace the following sample(s):\n" |
490 |
msgstr "Konnte die folgenden Sample(s) nicht ersetzen:\n" |
msgstr "Konnte die folgenden Sample(s) nicht ersetzen:\n" |
491 |
|
|
492 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2133 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2137 |
493 |
msgid "live-mode" |
msgid "live-mode" |
494 |
msgstr "Live-Modus" |
msgstr "Live-Modus" |
495 |
|
|
496 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2138 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2142 |
497 |
msgid "stand-alone" |
msgid "stand-alone" |
498 |
msgstr "Stand-Alone" |
msgstr "Stand-Alone" |
499 |
|
|