/[svn]/gigedit/trunk/po/de.po
ViewVC logotype

Diff of /gigedit/trunk/po/de.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 2552 by schoenebeck, Wed May 14 16:09:58 2014 UTC revision 2553 by schoenebeck, Wed May 14 19:57:56 2014 UTC
# Line 8  msgstr "" Line 8  msgstr ""
8  "Project-Id-Version: gigedit 0.2.0\n"  "Project-Id-Version: gigedit 0.2.0\n"
9  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10  "POT-Creation-Date: 2014-01-12 20:34+0100\n"  "POT-Creation-Date: 2014-01-12 20:34+0100\n"
11  "PO-Revision-Date: 2014-05-14 17:10+0100\n"  "PO-Revision-Date: 2014-05-14 20:59+0100\n"
12  "Last-Translator: Christian Schoenebeck\n"  "Last-Translator: Christian Schoenebeck\n"
13  "Language-Team: German\n"  "Language-Team: German\n"
14  "Language: \n"  "Language: \n"
# Line 44  msgstr "Benutzen Sie UMSCHALT + Mausklic Line 44  msgstr "Benutzen Sie UMSCHALT + Mausklic
44  msgid "You are currently using a .gig file in old v2 format. The current combine algorithm will most probably fail trying to combine instruments in this old format. So better save the file in new v3 format before trying to combine your instruments."  msgid "You are currently using a .gig file in old v2 format. The current combine algorithm will most probably fail trying to combine instruments in this old format. So better save the file in new v3 format before trying to combine your instruments."
45  msgstr "Sie benutzen derzeit eine .gig Datei im alten v2 Format. Der aktuelle Kombinieralgorithmus wird höchstwahrscheinlich scheitern Instrumente in diesem alten Format zu kombinieren. Speichern Sie deshalb besser diese Datei im neuen v3 Format ab, bevor Sie versuchen Instrumente zu kombinieren."  msgstr "Sie benutzen derzeit eine .gig Datei im alten v2 Format. Der aktuelle Kombinieralgorithmus wird höchstwahrscheinlich scheitern Instrumente in diesem alten Format zu kombinieren. Speichern Sie deshalb besser diese Datei im neuen v3 Format ab, bevor Sie versuchen Instrumente zu kombinieren."
46    
47  #: ../src/gigedit/CombineInstrumentsDialog.cpp:865  #: ../src/gigedit/CombineInstrumentsDialog.cpp:862
48    msgid "An unknown exception occurred!"
49    msgstr "Ein unbekannter Ausnahmefehler ist aufgetreten!"
50    
51    #: ../src/gigedit/CombineInstrumentsDialog.cpp:870
52  msgid "Combined instrument was created successfully, but there were warnings:"  msgid "Combined instrument was created successfully, but there were warnings:"
53  msgstr "Kombiniertes Instrument wurde erfolgreich erzeugt, es gab jedoch Warnungen:"  msgstr "Kombiniertes Instrument wurde erfolgreich erzeugt, es gab jedoch Warnungen:"
54    
55  #: ../src/gigedit/CombineInstrumentsDialog.cpp:875  #: ../src/gigedit/CombineInstrumentsDialog.cpp:880
56  msgid "You might also want to check the console for further warnings and error messages."  msgid "You might also want to check the console for further warnings and error messages."
57  msgstr "Kontrollieren Sie evtl. auch die Hinweise und Fehlermeldungen auf der Konsole."  msgstr "Kontrollieren Sie evtl. auch die Hinweise und Fehlermeldungen auf der Konsole."
58    
59  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:52  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:53
60  msgid "Changes apply to:"  msgid "Changes apply to:"
61  msgstr "Änderungen anwenden auf:"  msgstr "Änderungen anwenden auf:"
62    
63  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:53  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:54
64  msgid "all regions"  msgid "all regions"
65  msgstr "alle Regions"  msgstr "alle Regions"
66    
67  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:54  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:55
68  msgid "all dimension splits"  msgid "all dimension splits"
69  msgstr "alle Dimension Regions"  msgstr "alle Dimension Regions"
70    
71  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:55  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:56
72  msgid "both channels"  msgid "both channels"
73  msgstr "beide Kanäle"  msgstr "beide Kanäle"
74    
75  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:93  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:94
76  msgid "To automatically apply your changes above globally to the entire instrument, check all 3 check boxes on the right."  msgid "To automatically apply your changes above globally to the entire instrument, check all 3 check boxes on the right."
77  msgstr "Um Ihre Änderungen oben automatisch global auf das gesamte Instrument anzuwenden, aktivieren Sie alle 3 Checkboxen hier rechts."  msgstr "Um Ihre Änderungen oben automatisch global auf das gesamte Instrument anzuwenden, aktivieren Sie alle 3 Checkboxen hier rechts."
78    
79  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:94  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:95
80  msgid "If checked: all changes you perform above will automatically be applied to all regions of this instrument as well."  msgid "If checked: all changes you perform above will automatically be applied to all regions of this instrument as well."
81  msgstr "Falls gesetzt: alle Änderungen die Sie oben ausüben, werden automatisch ebenso auf alle Regions dieses Instruments angewandt."  msgstr "Falls gesetzt: alle Änderungen die Sie oben ausüben, werden automatisch ebenso auf alle Regions dieses Instruments angewandt."
82    
83  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:95  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:96
84  msgid "If checked: all changes you perform above will automatically be applied as well to all dimension splits of the region selected below."  msgid "If checked: all changes you perform above will automatically be applied as well to all dimension splits of the region selected below."
85  msgstr "Falls gesetzt: alle Änderungen die Sie oben ausüben, werden automatisch ebenso auf alle Dimension Splits der unten gewählten Region angewandt."  msgstr "Falls gesetzt: alle Änderungen die Sie oben ausüben, werden automatisch ebenso auf alle Dimension Splits der unten gewählten Region angewandt."
86    
87  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:96  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:97
88  msgid "If checked: all changes you perform above will automatically be applied to both audio channel splits (only if a \"stereo\" dimension is defined below)."  msgid "If checked: all changes you perform above will automatically be applied to both audio channel splits (only if a \"stereo\" dimension is defined below)."
89  msgstr "Falls gesetzt: alle Änderungen die Sie oben ausüben, werden automatisch auf beide Audio Kanal Splits angewandt (nur falls eine \"Stereo\" Dimension unten definiert ist)."  msgstr "Falls gesetzt: alle Änderungen die Sie oben ausüben, werden automatisch auf beide Audio Kanal Splits angewandt (nur falls eine \"Stereo\" Dimension unten definiert ist)."
90    
91  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:98  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:99
92  msgid "Samples"  msgid "Samples"
93  msgstr "Samples"  msgstr "Samples"
94    
95  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:99  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:100
96  msgid "Instruments"  msgid "Instruments"
97  msgstr "Instrumente"  msgstr "Instrumente"
98    
99  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:104  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:105
100  msgid "_File"  msgid "_File"
101  msgstr "_Datei"  msgstr "_Datei"
102    
103  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:132  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:133
104  msgid "_Midi Rules"  msgid "_Midi Rules"
105  msgstr "_Midi Regeln"  msgstr "_Midi Regeln"
106    
107  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:138  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:139
108  msgid "_Instrument"  msgid "_Instrument"
109  msgstr "_Instrument"  msgstr "_Instrument"
110    
111  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:141  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:142
112  msgid "_Edit"  msgid "_Edit"
113  msgstr "_Bearbeiten"  msgstr "_Bearbeiten"
114    
115  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:144  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:145
116  msgid "Copy Sample's _Unity Note"  msgid "Copy Sample's _Unity Note"
117  msgstr "Kopiere Sample's _Unity Note"  msgstr "Kopiere Sample's _Unity Note"
118    
119  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:149  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:150
120  msgid "Copy Sample's _Fine Tune"  msgid "Copy Sample's _Fine Tune"
121  msgstr "Kopiere Sample's _Fein Tuning (Tonhöhe)"  msgstr "Kopiere Sample's _Fein Tuning (Tonhöhe)"
122    
123  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:154  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:155
124  msgid "Copy Sample's _Loop Points"  msgid "Copy Sample's _Loop Points"
125  msgstr "Kopiere Sample's _Loop Punkte"  msgstr "Kopiere Sample's _Loop Punkte"
126    
127  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:159  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:160
128  msgid "_View"  msgid "_View"
129  msgstr "_Ansicht"  msgstr "_Ansicht"
130    
131  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:161  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:162
132  msgid "_Statusbar"  msgid "_Statusbar"
133  msgstr "_Statusleiste"  msgstr "_Statusleiste"
134    
135  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:174  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:175
136  msgid "Add _Instrument"  msgid "Add _Instrument"
137  msgstr "_Instrument hinzufügen"  msgstr "_Instrument hinzufügen"
138    
139  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:178  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:179
140  msgid "_Duplicate Instrument"  msgid "_Duplicate Instrument"
141  msgstr "_Dupliziere Instrument"  msgstr "_Dupliziere Instrument"
142    
143  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:187  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:188
144  msgid "_Settings"  msgid "_Settings"
145  msgstr "_Einstellungen"  msgstr "_Einstellungen"
146    
147  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:190  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:191
148  msgid "Show warning on format _extensions"  msgid "Show warning on format _extensions"
149  msgstr "Warnung bei Format _Erweiterungen anzeigen"  msgstr "Warnung bei Format _Erweiterungen anzeigen"
150    
151  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:198  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:199
152  msgid "_Tools"  msgid "_Tools"
153  msgstr "_Werkzeug"  msgstr "_Werkzeug"
154    
155  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:201  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:202
156  msgid "_Combine Instruments..."  msgid "_Combine Instruments..."
157  msgstr "Instrumente _kombinieren..."  msgstr "Instrumente _kombinieren..."
158    
159  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:212  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:207
160    msgid "_Merge Files..."
161    msgstr "Dateien _verschmelzen..."
162    
163    #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:218
164  msgid "Add _Group"  msgid "Add _Group"
165  msgstr "_Gruppe hinzufügen"  msgstr "_Gruppe hinzufügen"
166    
167  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:216  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:222
168  msgid "Add _Sample(s)..."  msgid "Add _Sample(s)..."
169  msgstr "_Sample(s) hinzufügen..."  msgstr "_Sample(s) hinzufügen..."
170    
171  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:225  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:231
172  msgid "Replace All Samples in All Groups..."  msgid "Replace All Samples in All Groups..."
173  msgstr "Ersetze alle Samples in allen Gruppen..."  msgstr "Ersetze alle Samples in allen Gruppen..."
174    
175  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:295  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:302
176  msgid "Used when dragging a sample to a region's sample reference field. You may disable this for example if you want to replace an existing sample in a region with a new sample, but don't want that the region's current unity note setting will be altered by this action."  msgid "Used when dragging a sample to a region's sample reference field. You may disable this for example if you want to replace an existing sample in a region with a new sample, but don't want that the region's current unity note setting will be altered by this action."
177  msgstr "Verwendet wenn ein Sample zum Sample Referenzfeld einer Region gezogen wird. Sie könnten dies deaktivieren wenn Sie beispielsweise ein bereits existierendes Sample ersetzen wollen, jedoch nicht wünschen, daß die Unity Note der jeweiligen Region durch diese Aktion modifiziert wird."  msgstr "Verwendet wenn ein Sample zum Sample Referenzfeld einer Region gezogen wird. Sie könnten dies deaktivieren wenn Sie beispielsweise ein bereits existierendes Sample ersetzen wollen, jedoch nicht wünschen, daß die Unity Note der jeweiligen Region durch diese Aktion modifiziert wird."
178    
179  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:300  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:307
180  msgid "Used when dragging a sample to a region's sample reference field. You may disable this for example if you want to replace an existing sample in a region with a new sample, but don't want that the region's current sample playback tuning will be altered by this action."  msgid "Used when dragging a sample to a region's sample reference field. You may disable this for example if you want to replace an existing sample in a region with a new sample, but don't want that the region's current sample playback tuning will be altered by this action."
181  msgstr "Verwendet wenn ein Sample zum Sample Referenzfeld einer Region gezogen wird. Sie könnten dies deaktivieren wenn Sie beispielsweise ein bereits existierendes Sample ersetzen wollen, jedoch nicht wünschen, daß das Fein-Tuning (Tonhöhe) der jeweiligen Region durch diese Aktion modifiziert wird."  msgstr "Verwendet wenn ein Sample zum Sample Referenzfeld einer Region gezogen wird. Sie könnten dies deaktivieren wenn Sie beispielsweise ein bereits existierendes Sample ersetzen wollen, jedoch nicht wünschen, daß das Fein-Tuning (Tonhöhe) der jeweiligen Region durch diese Aktion modifiziert wird."
182    
183  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:305  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:312
184  msgid "Used when dragging a sample to a region's sample reference field. You may disable this for example if you want to replace an existing sample in a region with a new sample, but don't want that the region's current loop informations to be altered by this action."  msgid "Used when dragging a sample to a region's sample reference field. You may disable this for example if you want to replace an existing sample in a region with a new sample, but don't want that the region's current loop informations to be altered by this action."
185  msgstr "Verwendet wenn ein Sample zum Sample Referenzfeld einer Region gezogen wird. Sie könnten dies deaktivieren wenn Sie beispielsweise ein bereits existierendes Sample ersetzen wollen, jedoch nicht wünschen, daß die Loop Informationen der jeweiligen Region durch diese Aktion modifiziert wird."  msgstr "Verwendet wenn ein Sample zum Sample Referenzfeld einer Region gezogen wird. Sie könnten dies deaktivieren wenn Sie beispielsweise ein bereits existierendes Sample ersetzen wollen, jedoch nicht wünschen, daß die Loop Informationen der jeweiligen Region durch diese Aktion modifiziert wird."
186    
187  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:310  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:317
188  msgid "If checked, a warning will be shown whenever you try to use a feature which is based on a LinuxSampler extension ontop of the original gig format, which would not work with the Gigasampler/GigaStudio application."  msgid "If checked, a warning will be shown whenever you try to use a feature which is based on a LinuxSampler extension ontop of the original gig format, which would not work with the Gigasampler/GigaStudio application."
189  msgstr "Falls gesetzt, wird eine Warnung angezeigt, wenn Sie versuchen sollten ein Feature zu benutzen, welches eine LinuxSampler Erweiterung des ursprünglichen gig Formates darstellt, und daher nicht mit der Gigasampler/GigaStudio Anwendung funktionieren würde."  msgstr "Falls gesetzt, wird eine Warnung angezeigt, wenn Sie versuchen sollten ein Feature zu benutzen, welches eine LinuxSampler Erweiterung des ursprünglichen gig Formates darstellt, und daher nicht mit der Gigasampler/GigaStudio Anwendung funktionieren würde."
190    
191  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:340  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:322
192    msgid "Create combi sounds out of individual sounds of this .gig file."
193    msgstr "Erzeugen Sie Combi Sounds aus individuellen Sounds dieser .gig Datei."
194    
195    #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:327
196    msgid "Add instruments and samples of other .gig files to this .gig file."
197    msgstr "Instrumente und Samples anderer .gig Dateien zur aktuell offenen .gig Datei hinzufügen."
198    
199    #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:358
200  msgid "Right click here for actions on instruments & MIDI Rules."  msgid "Right click here for actions on instruments & MIDI Rules."
201  msgstr "Rechtsklick hier für Aktionen bezüglich Instrumente & MIDI Regeln."  msgstr "Rechtsklick hier für Aktionen bezüglich Instrumente & MIDI Regeln."
202    
203  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:352  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:370
204  msgid ""  msgid ""
205  "To actually use a sample, drag it from this list view to \"Sample\" -> \"Sample:\" on the region's settings pane on the right.\n"  "To actually use a sample, drag it from this list view to \"Sample\" -> \"Sample:\" on the region's settings pane on the right.\n"
206  "\n"  "\n"
# Line 194  msgstr "" Line 210  msgstr ""
210  "\n"  "\n"
211  "Klicken Sie hier rechts für weitere Aktionen bezüglich Samples."  "Klicken Sie hier rechts für weitere Aktionen bezüglich Samples."
212    
213  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:641  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:675
214  msgid "Unnamed Instrument"  msgid "Unnamed Instrument"
215  msgstr "Unbenanntes Instrument"  msgstr "Unbenanntes Instrument"
216    
217  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:648  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:682
218  #, c-format  #, c-format
219  msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"  msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
220  msgstr "Änderungen in \"%s\" vor dem Schließen speichern?"  msgstr "Änderungen in \"%s\" vor dem Schließen speichern?"
221    
222  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:652  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:686
223  msgid "If you close without saving, your changes will be lost."  msgid "If you close without saving, your changes will be lost."
224  msgstr "Wenn Sie schließen ohne vorher zu speichern, gehen all Ihre Änderungen verloren!"  msgstr "Wenn Sie schließen ohne vorher zu speichern, gehen all Ihre Änderungen verloren!"
225    
226  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:653  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:687
227  msgid "Close _Without Saving"  msgid "Close _Without Saving"
228  msgstr "Ver_werfen"  msgstr "Ver_werfen"
229    
230  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:664  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:698
231  msgid "Detach from sampler and proceed working stand-alone?"  msgid "Detach from sampler and proceed working stand-alone?"
232  msgstr "Vom Sampler trennen und Stand-Alone weiterarbeiten?"  msgstr "Vom Sampler trennen und Stand-Alone weiterarbeiten?"
233    
234  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:667  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:701
235  msgid "If you proceed to work on another instrument file, it won't be used by the sampler until you tell the sampler explicitly to load it."  msgid "If you proceed to work on another instrument file, it won't be used by the sampler until you tell the sampler explicitly to load it."
236  msgstr "Wenn Sie fortsetzen und an einer anderen Instrumenten Datei weiterarbeiten, wird diese nicht vom Sampler verwendet solange Sie den Sampler nicht explizit dazu anweisen die Datei zu laden."  msgstr "Wenn Sie fortsetzen und an einer anderen Instrumenten Datei weiterarbeiten, wird diese nicht vom Sampler verwendet solange Sie den Sampler nicht explizit dazu anweisen die Datei zu laden."
237    
238  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:670  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:704
239  msgid "_Yes, Detach"  msgid "_Yes, Detach"
240  msgstr "_Ja, Trennen"  msgstr "_Ja, Trennen"
241    
242  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:684  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:718
243  msgid "Open file"  msgid "Open file"
244  msgstr "Datei öffnen"  msgstr "Datei öffnen"
245    
246  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:711  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:745
247  msgid "Loading..."  msgid "Loading..."
248  msgstr "Lade..."  msgstr "Lade..."
249    
250  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:759  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:793
251  msgid "The file could not be saved because it contains no samples"  msgid "The file could not be saved because it contains no samples"
252  msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden, da es keine Samples beinhaltet."  msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden, da es keine Samples beinhaltet."
253    
254  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:768  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:802
255  msgid "The file could not be saved because there are instruments that have no regions"  msgid "The file could not be saved because there are instruments that have no regions"
256  msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden, da es Instrumente gibt, die keine Regions haben."  msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden, da es Instrumente gibt, die keine Regions haben."
257    
258  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:793  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:827
259  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:881  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:915
260  msgid "Could not save file: "  msgid "Could not save file: "
261  msgstr "Konnte Datei nicht speichern: "  msgstr "Konnte Datei nicht speichern: "
262    
263  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:812  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:846
264  msgid "Save as"  msgid "Save as"
265  msgstr "Speichern unter"  msgstr "Speichern unter"
266    
267  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:832  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:866
268  msgid "copy_of_"  msgid "copy_of_"
269  msgstr "Kopie_von_"  msgstr "Kopie_von_"
270    
271  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:854  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:888
272  msgid ""  msgid ""
273  "\n"  "\n"
274  "<b>CAUTION:</b> You <b>MUST</b> use the <span style=\"italic\">\"Save\"</span> dialog instead of <span style=\"italic\">\"Save As...\"</span> if you want to save to the same .gig file. Using <span style=\"italic\">\"Save As...\"</span> for writing to the same .gig file will end up in corrupted sample wave data!\n"  "<b>CAUTION:</b> You <b>MUST</b> use the <span style=\"italic\">\"Save\"</span> dialog instead of <span style=\"italic\">\"Save As...\"</span> if you want to save to the same .gig file. Using <span style=\"italic\">\"Save As...\"</span> for writing to the same .gig file will end up in corrupted sample wave data!\n"
# Line 260  msgstr "" Line 276  msgstr ""
276  "\n"  "\n"
277  "<b>ACHTUNG:</b> Sie <b>MÜSSEN</b> den Dialog unter <span style=\"italic\">\"Speichern\"</span> anstelle von <span style=\"italic\">\"Speichern Unter...\"</span> wählen, falls Sie zu der gleichen .gig Datei Speichern wollen. Die Nutzung von <span style=\"italic\">\"Speichern Unter...\"</span> um auf die selbe .gig Datei zu schreiben wird korrupte Sample Daten zur Folge haben!\n"  "<b>ACHTUNG:</b> Sie <b>MÜSSEN</b> den Dialog unter <span style=\"italic\">\"Speichern\"</span> anstelle von <span style=\"italic\">\"Speichern Unter...\"</span> wählen, falls Sie zu der gleichen .gig Datei Speichern wollen. Die Nutzung von <span style=\"italic\">\"Speichern Unter...\"</span> um auf die selbe .gig Datei zu schreiben wird korrupte Sample Daten zur Folge haben!\n"
278    
279  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:906  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:940
280  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1680  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1714
281  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1841  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1875
282  msgid "could not open file"  msgid "could not open file"
283  msgstr "Konnte Datei nicht öffnen"  msgstr "Konnte Datei nicht öffnen"
284    
285  #. close sound file  #. close sound file
286  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:923  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:957
287  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1696  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1730
288  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1857  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1891
289  msgid "format not supported"  msgid "format not supported"
290  msgstr "Format nicht unterstützt"  msgstr "Format nicht unterstützt"
291    
292  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:981  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1015
293  msgid "Could not import the following sample(s):\n"  msgid "Could not import the following sample(s):\n"
294  msgstr "Konnte die folgenden Sample(s) nicht importieren:\n"  msgstr "Konnte die folgenden Sample(s) nicht importieren:\n"
295    
296  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1009  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1043
297  msgid "Built "  msgid "Built "
298  msgstr "Kompiliert "  msgstr "Kompiliert "
299    
300  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1012  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1046
301  msgid ""  msgid ""
302  "Gigedit is released under the GNU General Public License.\n"  "Gigedit is released under the GNU General Public License.\n"
303  "\n"  "\n"
# Line 295  msgstr "" Line 311  msgstr ""
311  "\n"  "\n"
312  "Bitte Melden Sie Bugs auf: http://bugs.linuxsampler.org"  "Bitte Melden Sie Bugs auf: http://bugs.linuxsampler.org"
313    
314  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1027  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1061
315  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1138  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1172
316  msgid "Name"  msgid "Name"
317  msgstr "Name"  msgstr "Name"
318    
319  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1028  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1062
320  msgid "Creation date"  msgid "Creation date"
321  msgstr "Erzeugungsdatum"  msgstr "Erzeugungsdatum"
322    
323  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1029  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1063
324  msgid "Comments"  msgid "Comments"
325  msgstr "Kommentare"  msgstr "Kommentare"
326    
327  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1030  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1064
328  msgid "Product"  msgid "Product"
329  msgstr "Produkt"  msgstr "Produkt"
330    
331  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1031  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1065
332  msgid "Copyright"  msgid "Copyright"
333  msgstr "Kopierrechte"  msgstr "Kopierrechte"
334    
335  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1032  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1066
336  msgid "Artists"  msgid "Artists"
337  msgstr "Künstler"  msgstr "Künstler"
338    
339  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1033  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1067
340  msgid "Genre"  msgid "Genre"
341  msgstr "Genre"  msgstr "Genre"
342    
343  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1034  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1068
344  msgid "Keywords"  msgid "Keywords"
345  msgstr "Schlüsselwörter"  msgstr "Schlüsselwörter"
346    
347  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1035  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1069
348  msgid "Engineer"  msgid "Engineer"
349  msgstr "Ingenieur"  msgstr "Ingenieur"
350    
351  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1036  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1070
352  msgid "Technician"  msgid "Technician"
353  msgstr "Techniker"  msgstr "Techniker"
354    
355  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1037  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1071
356  msgid "Software"  msgid "Software"
357  msgstr "Software"  msgstr "Software"
358    
359  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1038  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1072
360  msgid "Medium"  msgid "Medium"
361  msgstr "Medium"  msgstr "Medium"
362    
363  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1039  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1073
364  msgid "Source"  msgid "Source"
365  msgstr "Quelle"  msgstr "Quelle"
366    
367  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1040  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1074
368  msgid "Source form"  msgid "Source form"
369  msgstr "Quellformat"  msgstr "Quellformat"
370    
371  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1041  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1075
372  msgid "Commissioned"  msgid "Commissioned"
373  msgstr "Übertragen"  msgstr "Übertragen"
374    
375  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1042  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1076
376  msgid "Subject"  msgid "Subject"
377  msgstr "Thema"  msgstr "Thema"
378    
379  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1046  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1080
380  msgid "File Properties"  msgid "File Properties"
381  msgstr "Datei Eigenschaften"  msgstr "Datei Eigenschaften"
382    
383  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1139  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1173
384  msgid "Is drum"  msgid "Is drum"
385  msgstr "Ist Drum"  msgstr "Ist Drum"
386    
387  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1140  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1174
388  msgid "MIDI bank"  msgid "MIDI bank"
389  msgstr "MIDI Bank"  msgstr "MIDI Bank"
390    
391  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1141  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1175
392  msgid "MIDI program"  msgid "MIDI program"
393  msgstr "MIDI Programm"  msgstr "MIDI Programm"
394    
395  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1142  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1176
396  msgid "Attenuation"  msgid "Attenuation"
397  msgstr "Abschwächung"  msgstr "Abschwächung"
398    
399  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1143  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1177
400  #: ../src/gigedit/dimregionedit.cpp:235  #: ../src/gigedit/dimregionedit.cpp:235
401  msgid "Gain +6dB"  msgid "Gain +6dB"
402  msgstr "Verstärkung +6dB"  msgstr "Verstärkung +6dB"
403    
404  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1144  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1178
405  msgid "Effect send"  msgid "Effect send"
406  msgstr "Effekt Send"  msgstr "Effekt Send"
407    
408  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1145  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1179
409  #: ../src/gigedit/dimregionedit.cpp:233  #: ../src/gigedit/dimregionedit.cpp:233
410  msgid "Fine tune"  msgid "Fine tune"
411  msgstr "Fine Tuning (Tonhöhe)"  msgstr "Fine Tuning (Tonhöhe)"
412    
413  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1146  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1180
414  msgid "Pitchbend range"  msgid "Pitchbend range"
415  msgstr "Pitchbend Bereich"  msgstr "Pitchbend Bereich"
416    
417  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1147  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1181
418  msgid "Piano release mode"  msgid "Piano release mode"
419  msgstr "Piano Release Modus"  msgstr "Piano Release Modus"
420    
421  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1148  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1182
422  msgid "Keyswitching range low"  msgid "Keyswitching range low"
423  msgstr "Keyswitching Bereich (unten)"  msgstr "Keyswitching Bereich (unten)"
424    
425  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1149  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1183
426  msgid "Keyswitching range high"  msgid "Keyswitching range high"
427  msgstr "Keyswitching Bereich (oben)"  msgstr "Keyswitching Bereich (oben)"
428    
429  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1151  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1185
430  msgid "Instrument Properties"  msgid "Instrument Properties"
431  msgstr "Instrument Eigenschaften"  msgstr "Instrument Eigenschaften"
432    
433  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1154  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1188
434  msgid "start of the keyboard area which should switch the \"keyswitching\" dimension"  msgid "start of the keyboard area which should switch the \"keyswitching\" dimension"
435  msgstr "Anfang des Keyboard Bereiches welcher die  \"Keyswitching \" Dimension auslösen soll"  msgstr "Anfang des Keyboard Bereiches welcher die  \"Keyswitching \" Dimension auslösen soll"
436    
437  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1158  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1192
438  msgid "end of the keyboard area which should switch the \"keyswitching\" dimension"  msgid "end of the keyboard area which should switch the \"keyswitching\" dimension"
439  msgstr "Ende des Keyboard Bereiches welcher die  \"Keyswitching \" Dimension auslösen soll"  msgstr "Ende des Keyboard Bereiches welcher die  \"Keyswitching \" Dimension auslösen soll"
440    
441  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1238  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1272
442  msgid "Unsaved Gig File"  msgid "Unsaved Gig File"
443  msgstr "Ungespeicherte Gig Datei"  msgstr "Ungespeicherte Gig Datei"
444    
445  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1499  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1533
446  msgid "Unnamed Instrument "  msgid "Unnamed Instrument "
447  msgstr "Unbenanntes Instrument"  msgstr "Unbenanntes Instrument"
448    
449  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1521  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1555
450  msgid "Copy"  msgid "Copy"
451  msgstr "Kopieren"  msgstr "Kopieren"
452    
453  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1531  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1565
454  msgid "You cannot delete an instrument from this file, since it's currently used by the sampler."  msgid "You cannot delete an instrument from this file, since it's currently used by the sampler."
455  msgstr "Sie können kein Instrument von dieser Datei löschen, da sie gerade vom Sampler verwendet wird."  msgstr "Sie können kein Instrument von dieser Datei löschen, da sie gerade vom Sampler verwendet wird."
456    
457  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1585  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1619
458  msgid "Sorry, yet to be implemented!"  msgid "Sorry, yet to be implemented!"
459  msgstr "Sorry, noch nicht implementiert!"  msgstr "Sorry, noch nicht implementiert!"
460    
461  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1594  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1628
462  msgid "Unnamed Group"  msgid "Unnamed Group"
463  msgstr "Unbenannte Gruppe"  msgstr "Unbenannte Gruppe"
464    
465  #. show 'browse for file' dialog  #. show 'browse for file' dialog
466  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1624  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1658
467  msgid "Add Sample(s)"  msgid "Add Sample(s)"
468  msgstr "Sample(s) hinzufügen"  msgstr "Sample(s) hinzufügen"
469    
470  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1642  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1676
471  msgid "Sound Files"  msgid "Sound Files"
472  msgstr "Sound Dateien"  msgstr "Sound Dateien"
473    
474  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1643  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1677
475  msgid "All Files"  msgid "All Files"
476  msgstr "Alle Dateien"  msgstr "Alle Dateien"
477    
478  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1775  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1809
479  msgid "Could not add the following sample(s):\n"  msgid "Could not add the following sample(s):\n"
480  msgstr "Konnte die folgenden Sample(s) nicht hinzufügen:\n"  msgstr "Konnte die folgenden Sample(s) nicht hinzufügen:\n"
481    
482  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1785  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1819
483  msgid "Select Folder"  msgid "Select Folder"
484  msgstr "Verzeichnis auswählen"  msgstr "Verzeichnis auswählen"
485    
486  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1788  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1822
487  msgid ""  msgid ""
488  "This is a very specific function. It tries to replace all samples in the current gig file by samples located in the chosen directory.\n"  "This is a very specific function. It tries to replace all samples in the current gig file by samples located in the chosen directory.\n"
489  "\n"  "\n"
# Line 477  msgstr "" Line 493  msgstr ""
493  "\n"  "\n"
494  "Es funktioniert wie folgt: Für jedes Sample der gig Datei versucht es ein Sample im gewählten Verzeichnis zu finden mit dem gleichen Namen wie das jeweilige Sample in der gig Datei. Optional können sie Dateitypen unten hinzufügen, welche verwendet werden um erwartete Dateinamen zu suchen. Das bedeutet, nehmen wir an Sie haben ein Sample \"Snare\", wenn sie unten \".wav\" eintragen (wie es standardmäßig der Fall ist), dann erwartet es eine Datei namens \"Snare.wav\" zu finden und wird das Sample in der gig Datei dementsprechend durch das neue gefunden Sample ersetzen. Falls Sie keine Dateiendung benötigen, löschen sie das untere Feld stattdessen. Sämtliche gig Samples für die keine dementsprechende Sample Datei gefunden wurde, werden ihnen abschließend angezeigt und diese verbleiben in der gig Datei unverändert.\n"  "Es funktioniert wie folgt: Für jedes Sample der gig Datei versucht es ein Sample im gewählten Verzeichnis zu finden mit dem gleichen Namen wie das jeweilige Sample in der gig Datei. Optional können sie Dateitypen unten hinzufügen, welche verwendet werden um erwartete Dateinamen zu suchen. Das bedeutet, nehmen wir an Sie haben ein Sample \"Snare\", wenn sie unten \".wav\" eintragen (wie es standardmäßig der Fall ist), dann erwartet es eine Datei namens \"Snare.wav\" zu finden und wird das Sample in der gig Datei dementsprechend durch das neue gefunden Sample ersetzen. Falls Sie keine Dateiendung benötigen, löschen sie das untere Feld stattdessen. Sämtliche gig Samples für die keine dementsprechende Sample Datei gefunden wurde, werden ihnen abschließend angezeigt und diese verbleiben in der gig Datei unverändert.\n"
495    
496  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1809  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1843
497  msgid "Add filename extension: "  msgid "Add filename extension: "
498  msgstr "Dateinamenserweiterung hinzufügen:"  msgstr "Dateinamenserweiterung hinzufügen:"
499    
500  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1819  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1853
501  msgid "Select"  msgid "Select"
502  msgstr "Auswählen"  msgstr "Auswählen"
503    
504  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1876  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1910
505  msgid "Could not replace the following sample(s):\n"  msgid "Could not replace the following sample(s):\n"
506  msgstr "Konnte die folgenden Sample(s) nicht ersetzen:\n"  msgstr "Konnte die folgenden Sample(s) nicht ersetzen:\n"
507    
508  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2137  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2181
509    msgid "No files selected, so nothing done."
510    msgstr "Keine Dateien ausgewählt, also auch nichts erledigt."
511    
512    #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2198
513    msgid "Error occurred while opening '"
514    msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Öffnen von '"
515    
516    #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2205
517    msgid "Unknown exception occurred while opening '"
518    msgstr "Ein unbekannter Ausnahmefehler ist aufgetreten beim Öffnen von '"
519    
520    #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2222
521    msgid "Error occurred while merging '"
522    msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten beim Verschmelzen von '"
523    
524    #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2229
525    msgid "Unknown exception occurred while merging '"
526    msgstr "Ein unbekannter Ausnahmefehler ist aufgetreten beim Verschmelzen von '"
527    
528    #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2241
529    msgid "You seem to have a new .gig file open that has not been saved yet. You must save it somewhere before starting to merge it with other .gig files though, because during the merge operation the other files' sample data must be written on file level to the target .gig file."
530    msgstr "Es scheint als hätten Sie eine .gig Datei offen, die noch nicht gespeichert wurde. Sie müssen sie jedoch irgendwo abspeichern bevor sie anfangen können sie mit anderen .gig Dateien zu verschmelzen, denn während der Verschmelzung müssen die Sample Daten der anderen Dateien auf Dateiebene zur Zieldatei geschrieben werden."
531    
532    #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2252
533    msgid "Merge .gig files"
534    msgstr "Verschmelzen von .gig Dateien"
535    
536    #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2254
537    msgid "Merge"
538    msgstr "Verschmelzen"
539    
540    #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2281
541    msgid ""
542    "\n"
543    "Select at least one .gig file that shall be merged to the .gig file currently being open in gigedit.\n"
544    "\n"
545    "<b>Please Note:</b> Merging with other files will modify your currently open .gig file on file level! And be aware that the current merge algorithm does not detect duplicate samples yet. So if you are merging files which are using equivalent sample data, those equivalent samples will currently be treated as separate samples and will accordingly be stored separately in the target .gig file!"
546    msgstr ""
547    "\n"
548    "Wählen Sie mindestens eine .gig Datei, die zur aktuell in gigedit offenen gig Datei hin verschmolzen werden soll.\n"
549    "\n"
550    "<b>Bitte beachten:</b> Das Verschmelzen anderer Dateien modifiziert Ihre derzeit offene .gig Datei auf Dateiebene! Und seien Sie sich bewusst, daß der aktuelle Verschmelzungsalgorithmus noch keine Sample-Duplikate erkennt. Wenn Sie also Dateien mit equivalenten Sample Daten verschmelzen, dann werden diese equivalenten Samples derzeit als separate Samples behandelt und demzufolge auch separat in der Zieldatei gespeichert!"
551    
552    #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2315
553  msgid "live-mode"  msgid "live-mode"
554  msgstr "Live-Modus"  msgstr "Live-Modus"
555    
556  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2142  #: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2320
557  msgid "stand-alone"  msgid "stand-alone"
558  msgstr "Stand-Alone"  msgstr "Stand-Alone"
559    

Legend:
Removed from v.2552  
changed lines
  Added in v.2553

  ViewVC Help
Powered by ViewVC