8 |
"Project-Id-Version: gigedit 0.2.0\n" |
"Project-Id-Version: gigedit 0.2.0\n" |
9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 |
"POT-Creation-Date: 2014-01-12 20:34+0100\n" |
"POT-Creation-Date: 2014-01-12 20:34+0100\n" |
11 |
"PO-Revision-Date: 2014-06-12 17:22+0100\n" |
"PO-Revision-Date: 2014-07-02 20:42+0100\n" |
12 |
"Last-Translator: Christian Schoenebeck\n" |
"Last-Translator: Christian Schoenebeck\n" |
13 |
"Language-Team: German\n" |
"Language-Team: German\n" |
14 |
"Language: \n" |
"Language: \n" |
65 |
msgstr "Kombiniertes Instrument wurde erfolgreich erzeugt, es gab jedoch Warnungen:" |
msgstr "Kombiniertes Instrument wurde erfolgreich erzeugt, es gab jedoch Warnungen:" |
66 |
|
|
67 |
#: ../src/gigedit/CombineInstrumentsDialog.cpp:980 |
#: ../src/gigedit/CombineInstrumentsDialog.cpp:980 |
68 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:507 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:493 |
69 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:574 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:634 |
70 |
|
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:701 |
71 |
msgid "You might also want to check the console for further warnings and error messages." |
msgid "You might also want to check the console for further warnings and error messages." |
72 |
msgstr "Kontrollieren Sie evtl. auch die Hinweise und Fehlermeldungen auf der Konsole." |
msgstr "Kontrollieren Sie evtl. auch die Hinweise und Fehlermeldungen auf der Konsole." |
73 |
|
|
260 |
|
|
261 |
#. m_TreeViewSamples.set_reorderable(); |
#. m_TreeViewSamples.set_reorderable(); |
262 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:451 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:451 |
263 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1194 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1200 |
264 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1335 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1341 |
265 |
#: ../src/gigedit/ReferencesView.cpp:42 |
#: ../src/gigedit/ReferencesView.cpp:42 |
266 |
msgid "Name" |
msgid "Name" |
267 |
msgstr "Name" |
msgstr "Name" |
271 |
msgstr "Referenziert" |
msgstr "Referenziert" |
272 |
|
|
273 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:481 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:481 |
274 |
msgid "Note: instrument scripts are a LinuxSampler extension of the gig format. This feature will not work with the GigaStudio software!" |
msgid "" |
275 |
msgstr "Beachten Sie: Instrumentenskripte sind eine Erweiterung von LinuxSampler des gig Formates. Dieses Feature funktioniert nicht mit der GigaStudio Software!" |
"Use CTRL + double click for editing a script.\n" |
276 |
|
"\n" |
277 |
|
"Note: instrument scripts are a LinuxSampler extension of the gig format. This feature will not work with the GigaStudio software!" |
278 |
|
msgstr "" |
279 |
|
"Strg + Doppelklick um Skript zu editieren.\n" |
280 |
|
"\n" |
281 |
|
"Hinweis: Instrumenten Skripte sind eine LinuxSampler Erweiterung des gig Formates. Dieses Feature funktioniert nicht mit der GigaStudio Software!" |
282 |
|
|
283 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:807 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:813 |
284 |
msgid "Unnamed Instrument" |
msgid "Unnamed Instrument" |
285 |
msgstr "Unbenanntes Instrument" |
msgstr "Unbenanntes Instrument" |
286 |
|
|
287 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:814 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:820 |
288 |
#, c-format |
#, c-format |
289 |
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" |
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" |
290 |
msgstr "Änderungen in \"%s\" vor dem Schließen speichern?" |
msgstr "Änderungen in \"%s\" vor dem Schließen speichern?" |
291 |
|
|
292 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:818 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:824 |
293 |
msgid "If you close without saving, your changes will be lost." |
msgid "If you close without saving, your changes will be lost." |
294 |
msgstr "Wenn Sie schließen ohne vorher zu speichern, gehen all Ihre Änderungen verloren!" |
msgstr "Wenn Sie schließen ohne vorher zu speichern, gehen all Ihre Änderungen verloren!" |
295 |
|
|
296 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:819 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:825 |
297 |
msgid "Close _Without Saving" |
msgid "Close _Without Saving" |
298 |
msgstr "Ver_werfen" |
msgstr "Ver_werfen" |
299 |
|
|
300 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:830 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:836 |
301 |
msgid "Detach from sampler and proceed working stand-alone?" |
msgid "Detach from sampler and proceed working stand-alone?" |
302 |
msgstr "Vom Sampler trennen und Stand-Alone weiterarbeiten?" |
msgstr "Vom Sampler trennen und Stand-Alone weiterarbeiten?" |
303 |
|
|
304 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:833 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:839 |
305 |
msgid "If you proceed to work on another instrument file, it won't be used by the sampler until you tell the sampler explicitly to load it." |
msgid "If you proceed to work on another instrument file, it won't be used by the sampler until you tell the sampler explicitly to load it." |
306 |
msgstr "Wenn Sie fortsetzen und an einer anderen Instrumenten Datei weiterarbeiten, wird diese nicht vom Sampler verwendet solange Sie den Sampler nicht explizit dazu anweisen die Datei zu laden." |
msgstr "Wenn Sie fortsetzen und an einer anderen Instrumenten Datei weiterarbeiten, wird diese nicht vom Sampler verwendet solange Sie den Sampler nicht explizit dazu anweisen die Datei zu laden." |
307 |
|
|
308 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:836 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:842 |
309 |
msgid "_Yes, Detach" |
msgid "_Yes, Detach" |
310 |
msgstr "_Ja, Trennen" |
msgstr "_Ja, Trennen" |
311 |
|
|
312 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:850 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:856 |
313 |
msgid "Open file" |
msgid "Open file" |
314 |
msgstr "Datei öffnen" |
msgstr "Datei öffnen" |
315 |
|
|
316 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:877 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:883 |
317 |
msgid "Loading..." |
msgid "Loading..." |
318 |
msgstr "Lade..." |
msgstr "Lade..." |
319 |
|
|
320 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:925 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:931 |
321 |
msgid "The file could not be saved because it contains no samples" |
msgid "The file could not be saved because it contains no samples" |
322 |
msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden, da es keine Samples beinhaltet." |
msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden, da es keine Samples beinhaltet." |
323 |
|
|
324 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:934 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:940 |
325 |
msgid "The file could not be saved because there are instruments that have no regions" |
msgid "The file could not be saved because there are instruments that have no regions" |
326 |
msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden, da es Instrumente gibt, die keine Regions haben." |
msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden, da es Instrumente gibt, die keine Regions haben." |
327 |
|
|
328 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:959 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:965 |
329 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1047 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1053 |
330 |
msgid "Could not save file: " |
msgid "Could not save file: " |
331 |
msgstr "Konnte Datei nicht speichern: " |
msgstr "Konnte Datei nicht speichern: " |
332 |
|
|
333 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:978 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:984 |
334 |
msgid "Save as" |
msgid "Save as" |
335 |
msgstr "Speichern unter" |
msgstr "Speichern unter" |
336 |
|
|
337 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:998 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1004 |
338 |
msgid "copy_of_" |
msgid "copy_of_" |
339 |
msgstr "Kopie_von_" |
msgstr "Kopie_von_" |
340 |
|
|
341 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1020 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1026 |
342 |
msgid "" |
msgid "" |
343 |
"\n" |
"\n" |
344 |
"<b>CAUTION:</b> You <b>MUST</b> use the <span style=\"italic\">\"Save\"</span> dialog instead of <span style=\"italic\">\"Save As...\"</span> if you want to save to the same .gig file. Using <span style=\"italic\">\"Save As...\"</span> for writing to the same .gig file will end up in corrupted sample wave data!\n" |
"<b>CAUTION:</b> You <b>MUST</b> use the <span style=\"italic\">\"Save\"</span> dialog instead of <span style=\"italic\">\"Save As...\"</span> if you want to save to the same .gig file. Using <span style=\"italic\">\"Save As...\"</span> for writing to the same .gig file will end up in corrupted sample wave data!\n" |
346 |
"\n" |
"\n" |
347 |
"<b>ACHTUNG:</b> Sie <b>MÜSSEN</b> den Dialog unter <span style=\"italic\">\"Speichern\"</span> anstelle von <span style=\"italic\">\"Speichern Unter...\"</span> wählen, falls Sie zu der gleichen .gig Datei Speichern wollen. Die Nutzung von <span style=\"italic\">\"Speichern Unter...\"</span> um auf die selbe .gig Datei zu schreiben wird korrupte Sample Daten zur Folge haben!\n" |
"<b>ACHTUNG:</b> Sie <b>MÜSSEN</b> den Dialog unter <span style=\"italic\">\"Speichern\"</span> anstelle von <span style=\"italic\">\"Speichern Unter...\"</span> wählen, falls Sie zu der gleichen .gig Datei Speichern wollen. Die Nutzung von <span style=\"italic\">\"Speichern Unter...\"</span> um auf die selbe .gig Datei zu schreiben wird korrupte Sample Daten zur Folge haben!\n" |
348 |
|
|
349 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1072 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1078 |
350 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2111 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2117 |
351 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2272 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2278 |
352 |
msgid "could not open file" |
msgid "could not open file" |
353 |
msgstr "Konnte Datei nicht öffnen" |
msgstr "Konnte Datei nicht öffnen" |
354 |
|
|
355 |
#. close sound file |
#. close sound file |
356 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1089 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1095 |
357 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2127 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2133 |
358 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2288 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2294 |
359 |
msgid "format not supported" |
msgid "format not supported" |
360 |
msgstr "Format nicht unterstützt" |
msgstr "Format nicht unterstützt" |
361 |
|
|
362 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1147 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1153 |
363 |
msgid "Could not import the following sample(s):\n" |
msgid "Could not import the following sample(s):\n" |
364 |
msgstr "Konnte die folgenden Sample(s) nicht importieren:\n" |
msgstr "Konnte die folgenden Sample(s) nicht importieren:\n" |
365 |
|
|
366 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1175 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1181 |
367 |
msgid "Built " |
msgid "Built " |
368 |
msgstr "Kompiliert " |
msgstr "Kompiliert " |
369 |
|
|
370 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1178 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1184 |
371 |
msgid "" |
msgid "" |
372 |
"Gigedit is released under the GNU General Public License.\n" |
"Gigedit is released under the GNU General Public License.\n" |
373 |
"\n" |
"\n" |
381 |
"\n" |
"\n" |
382 |
"Bitte Melden Sie Bugs auf: http://bugs.linuxsampler.org" |
"Bitte Melden Sie Bugs auf: http://bugs.linuxsampler.org" |
383 |
|
|
384 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1193 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1199 |
385 |
msgid "File Format" |
msgid "File Format" |
386 |
msgstr "Dateiformat" |
msgstr "Dateiformat" |
387 |
|
|
388 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1195 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1201 |
389 |
msgid "Creation date" |
msgid "Creation date" |
390 |
msgstr "Erzeugungsdatum" |
msgstr "Erzeugungsdatum" |
391 |
|
|
392 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1196 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1202 |
393 |
msgid "Comments" |
msgid "Comments" |
394 |
msgstr "Kommentare" |
msgstr "Kommentare" |
395 |
|
|
396 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1197 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1203 |
397 |
msgid "Product" |
msgid "Product" |
398 |
msgstr "Produkt" |
msgstr "Produkt" |
399 |
|
|
400 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1198 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1204 |
401 |
msgid "Copyright" |
msgid "Copyright" |
402 |
msgstr "Kopierrechte" |
msgstr "Kopierrechte" |
403 |
|
|
404 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1199 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1205 |
405 |
msgid "Artists" |
msgid "Artists" |
406 |
msgstr "Künstler" |
msgstr "Künstler" |
407 |
|
|
408 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1200 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1206 |
409 |
msgid "Genre" |
msgid "Genre" |
410 |
msgstr "Genre" |
msgstr "Genre" |
411 |
|
|
412 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1201 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1207 |
413 |
msgid "Keywords" |
msgid "Keywords" |
414 |
msgstr "Schlüsselwörter" |
msgstr "Schlüsselwörter" |
415 |
|
|
416 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1202 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1208 |
417 |
msgid "Engineer" |
msgid "Engineer" |
418 |
msgstr "Ingenieur" |
msgstr "Ingenieur" |
419 |
|
|
420 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1203 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1209 |
421 |
msgid "Technician" |
msgid "Technician" |
422 |
msgstr "Techniker" |
msgstr "Techniker" |
423 |
|
|
424 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1204 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1210 |
425 |
msgid "Software" |
msgid "Software" |
426 |
msgstr "Software" |
msgstr "Software" |
427 |
|
|
428 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1205 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1211 |
429 |
msgid "Medium" |
msgid "Medium" |
430 |
msgstr "Medium" |
msgstr "Medium" |
431 |
|
|
432 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1206 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1212 |
433 |
msgid "Source" |
msgid "Source" |
434 |
msgstr "Quelle" |
msgstr "Quelle" |
435 |
|
|
436 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1207 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1213 |
437 |
msgid "Source form" |
msgid "Source form" |
438 |
msgstr "Quellformat" |
msgstr "Quellformat" |
439 |
|
|
440 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1208 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1214 |
441 |
msgid "Commissioned" |
msgid "Commissioned" |
442 |
msgstr "Übertragen" |
msgstr "Übertragen" |
443 |
|
|
444 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1209 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1215 |
445 |
msgid "Subject" |
msgid "Subject" |
446 |
msgstr "Thema" |
msgstr "Thema" |
447 |
|
|
448 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1214 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1220 |
449 |
msgid "File Properties" |
msgid "File Properties" |
450 |
msgstr "Datei Eigenschaften" |
msgstr "Datei Eigenschaften" |
451 |
|
|
452 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1336 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1342 |
453 |
msgid "Is drum" |
msgid "Is drum" |
454 |
msgstr "Ist Drum" |
msgstr "Ist Drum" |
455 |
|
|
456 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1337 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1343 |
457 |
msgid "MIDI bank" |
msgid "MIDI bank" |
458 |
msgstr "MIDI Bank" |
msgstr "MIDI Bank" |
459 |
|
|
460 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1338 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1344 |
461 |
msgid "MIDI program" |
msgid "MIDI program" |
462 |
msgstr "MIDI Programm" |
msgstr "MIDI Programm" |
463 |
|
|
464 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1339 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1345 |
465 |
msgid "Attenuation" |
msgid "Attenuation" |
466 |
msgstr "Abschwächung" |
msgstr "Abschwächung" |
467 |
|
|
468 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1340 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1346 |
469 |
#: ../src/gigedit/dimregionedit.cpp:235 |
#: ../src/gigedit/dimregionedit.cpp:235 |
470 |
msgid "Gain +6dB" |
msgid "Gain +6dB" |
471 |
msgstr "Verstärkung +6dB" |
msgstr "Verstärkung +6dB" |
472 |
|
|
473 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1341 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1347 |
474 |
msgid "Effect send" |
msgid "Effect send" |
475 |
msgstr "Effekt Send" |
msgstr "Effekt Send" |
476 |
|
|
477 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1342 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1348 |
478 |
#: ../src/gigedit/dimregionedit.cpp:233 |
#: ../src/gigedit/dimregionedit.cpp:233 |
479 |
msgid "Fine tune" |
msgid "Fine tune" |
480 |
msgstr "Fine Tuning (Tonhöhe)" |
msgstr "Fine Tuning (Tonhöhe)" |
481 |
|
|
482 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1343 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1349 |
483 |
msgid "Pitchbend range" |
msgid "Pitchbend range" |
484 |
msgstr "Pitchbend Bereich" |
msgstr "Pitchbend Bereich" |
485 |
|
|
486 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1344 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1350 |
487 |
msgid "Piano release mode" |
msgid "Piano release mode" |
488 |
msgstr "Piano Release Modus" |
msgstr "Piano Release Modus" |
489 |
|
|
490 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1345 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1351 |
491 |
msgid "Keyswitching range low" |
msgid "Keyswitching range low" |
492 |
msgstr "Keyswitching Bereich (unten)" |
msgstr "Keyswitching Bereich (unten)" |
493 |
|
|
494 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1346 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1352 |
495 |
msgid "Keyswitching range high" |
msgid "Keyswitching range high" |
496 |
msgstr "Keyswitching Bereich (oben)" |
msgstr "Keyswitching Bereich (oben)" |
497 |
|
|
498 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1348 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1354 |
499 |
msgid "Instrument Properties" |
msgid "Instrument Properties" |
500 |
msgstr "Instrument Eigenschaften" |
msgstr "Instrument Eigenschaften" |
501 |
|
|
502 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1351 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1357 |
503 |
msgid "start of the keyboard area which should switch the \"keyswitching\" dimension" |
msgid "start of the keyboard area which should switch the \"keyswitching\" dimension" |
504 |
msgstr "Anfang des Keyboard Bereiches welcher die \"Keyswitching \" Dimension auslösen soll" |
msgstr "Anfang des Keyboard Bereiches welcher die \"Keyswitching \" Dimension auslösen soll" |
505 |
|
|
506 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1355 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1361 |
507 |
msgid "end of the keyboard area which should switch the \"keyswitching\" dimension" |
msgid "end of the keyboard area which should switch the \"keyswitching\" dimension" |
508 |
msgstr "Ende des Keyboard Bereiches welcher die \"Keyswitching \" Dimension auslösen soll" |
msgstr "Ende des Keyboard Bereiches welcher die \"Keyswitching \" Dimension auslösen soll" |
509 |
|
|
510 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1456 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1462 |
511 |
msgid "Unsaved Gig File" |
msgid "Unsaved Gig File" |
512 |
msgstr "Ungespeicherte Gig Datei" |
msgstr "Ungespeicherte Gig Datei" |
513 |
|
|
514 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1498 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1504 |
515 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2800 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2821 |
516 |
#: ../src/gigedit/ReferencesView.cpp:108 |
#: ../src/gigedit/ReferencesView.cpp:108 |
517 |
#: ../src/gigedit/ReferencesView.cpp:117 |
#: ../src/gigedit/ReferencesView.cpp:117 |
518 |
msgid "Refs." |
msgid "Refs." |
519 |
msgstr "Refs." |
msgstr "Refs." |
520 |
|
|
521 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1818 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1824 |
522 |
msgid "Unnamed Instrument " |
msgid "Unnamed Instrument " |
523 |
msgstr "Unbenanntes Instrument" |
msgstr "Unbenanntes Instrument" |
524 |
|
|
525 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1840 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1846 |
526 |
msgid "Copy" |
msgid "Copy" |
527 |
msgstr "Kopieren" |
msgstr "Kopieren" |
528 |
|
|
529 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1850 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1856 |
530 |
msgid "You cannot delete an instrument from this file, since it's currently used by the sampler." |
msgid "You cannot delete an instrument from this file, since it's currently used by the sampler." |
531 |
msgstr "Sie können kein Instrument von dieser Datei löschen, da sie gerade vom Sampler verwendet wird." |
msgstr "Sie können kein Instrument von dieser Datei löschen, da sie gerade vom Sampler verwendet wird." |
532 |
|
|
533 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1904 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1910 |
534 |
msgid "Sorry, yet to be implemented!" |
msgid "Sorry, yet to be implemented!" |
535 |
msgstr "Sorry, noch nicht implementiert!" |
msgstr "Sorry, noch nicht implementiert!" |
536 |
|
|
537 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1913 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1919 |
538 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2025 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2031 |
539 |
msgid "Unnamed Group" |
msgid "Unnamed Group" |
540 |
msgstr "Unbenannte Gruppe" |
msgstr "Unbenannte Gruppe" |
541 |
|
|
542 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1945 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:1951 |
543 |
msgid "Unnamed Script" |
msgid "Unnamed Script" |
544 |
msgstr "Unbenanntes Skript" |
msgstr "Unbenanntes Skript" |
545 |
|
|
546 |
#. show 'browse for file' dialog |
#. show 'browse for file' dialog |
547 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2055 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2061 |
548 |
msgid "Add Sample(s)" |
msgid "Add Sample(s)" |
549 |
msgstr "Sample(s) hinzufügen" |
msgstr "Sample(s) hinzufügen" |
550 |
|
|
551 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2073 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2079 |
552 |
msgid "Sound Files" |
msgid "Sound Files" |
553 |
msgstr "Sound Dateien" |
msgstr "Sound Dateien" |
554 |
|
|
555 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2074 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2080 |
556 |
msgid "All Files" |
msgid "All Files" |
557 |
msgstr "Alle Dateien" |
msgstr "Alle Dateien" |
558 |
|
|
559 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2206 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2212 |
560 |
msgid "Could not add the following sample(s):\n" |
msgid "Could not add the following sample(s):\n" |
561 |
msgstr "Konnte die folgenden Sample(s) nicht hinzufügen:\n" |
msgstr "Konnte die folgenden Sample(s) nicht hinzufügen:\n" |
562 |
|
|
563 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2216 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2222 |
564 |
msgid "Select Folder" |
msgid "Select Folder" |
565 |
msgstr "Verzeichnis auswählen" |
msgstr "Verzeichnis auswählen" |
566 |
|
|
567 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2219 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2225 |
568 |
msgid "" |
msgid "" |
569 |
"This is a very specific function. It tries to replace all samples in the current gig file by samples located in the chosen directory.\n" |
"This is a very specific function. It tries to replace all samples in the current gig file by samples located in the chosen directory.\n" |
570 |
"\n" |
"\n" |
574 |
"\n" |
"\n" |
575 |
"Es funktioniert wie folgt: Für jedes Sample der gig Datei versucht es ein Sample im gewählten Verzeichnis zu finden mit dem gleichen Namen wie das jeweilige Sample in der gig Datei. Optional können sie Dateitypen unten hinzufügen, welche verwendet werden um erwartete Dateinamen zu suchen. Das bedeutet, nehmen wir an Sie haben ein Sample \"Snare\", wenn sie unten \".wav\" eintragen (wie es standardmäßig der Fall ist), dann erwartet es eine Datei namens \"Snare.wav\" zu finden und wird das Sample in der gig Datei dementsprechend durch das neue gefunden Sample ersetzen. Falls Sie keine Dateiendung benötigen, löschen sie das untere Feld stattdessen. Sämtliche gig Samples für die keine dementsprechende Sample Datei gefunden wurde, werden ihnen abschließend angezeigt und diese verbleiben in der gig Datei unverändert.\n" |
"Es funktioniert wie folgt: Für jedes Sample der gig Datei versucht es ein Sample im gewählten Verzeichnis zu finden mit dem gleichen Namen wie das jeweilige Sample in der gig Datei. Optional können sie Dateitypen unten hinzufügen, welche verwendet werden um erwartete Dateinamen zu suchen. Das bedeutet, nehmen wir an Sie haben ein Sample \"Snare\", wenn sie unten \".wav\" eintragen (wie es standardmäßig der Fall ist), dann erwartet es eine Datei namens \"Snare.wav\" zu finden und wird das Sample in der gig Datei dementsprechend durch das neue gefunden Sample ersetzen. Falls Sie keine Dateiendung benötigen, löschen sie das untere Feld stattdessen. Sämtliche gig Samples für die keine dementsprechende Sample Datei gefunden wurde, werden ihnen abschließend angezeigt und diese verbleiben in der gig Datei unverändert.\n" |
576 |
|
|
577 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2240 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2246 |
578 |
msgid "Add filename extension: " |
msgid "Add filename extension: " |
579 |
msgstr "Dateinamenserweiterung hinzufügen:" |
msgstr "Dateinamenserweiterung hinzufügen:" |
580 |
|
|
581 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2250 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2256 |
582 |
msgid "Select" |
msgid "Select" |
583 |
msgstr "Auswählen" |
msgstr "Auswählen" |
584 |
|
|
585 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2307 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2313 |
586 |
msgid "Could not replace the following sample(s):\n" |
msgid "Could not replace the following sample(s):\n" |
587 |
msgstr "Konnte die folgenden Sample(s) nicht ersetzen:\n" |
msgstr "Konnte die folgenden Sample(s) nicht ersetzen:\n" |
588 |
|
|
589 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2643 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2664 |
590 |
msgid "No files selected, so nothing done." |
msgid "No files selected, so nothing done." |
591 |
msgstr "Keine Dateien ausgewählt, also auch nichts erledigt." |
msgstr "Keine Dateien ausgewählt, also auch nichts erledigt." |
592 |
|
|
593 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2660 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2681 |
594 |
msgid "Error occurred while opening '" |
msgid "Error occurred while opening '" |
595 |
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Öffnen von '" |
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Öffnen von '" |
596 |
|
|
597 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2667 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2688 |
598 |
msgid "Unknown exception occurred while opening '" |
msgid "Unknown exception occurred while opening '" |
599 |
msgstr "Ein unbekannter Ausnahmefehler ist aufgetreten beim Öffnen von '" |
msgstr "Ein unbekannter Ausnahmefehler ist aufgetreten beim Öffnen von '" |
600 |
|
|
601 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2684 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2705 |
602 |
msgid "Error occurred while merging '" |
msgid "Error occurred while merging '" |
603 |
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten beim Verschmelzen von '" |
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten beim Verschmelzen von '" |
604 |
|
|
605 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2691 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2712 |
606 |
msgid "Unknown exception occurred while merging '" |
msgid "Unknown exception occurred while merging '" |
607 |
msgstr "Ein unbekannter Ausnahmefehler ist aufgetreten beim Verschmelzen von '" |
msgstr "Ein unbekannter Ausnahmefehler ist aufgetreten beim Verschmelzen von '" |
608 |
|
|
609 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2703 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2724 |
610 |
msgid "You seem to have a new .gig file open that has not been saved yet. You must save it somewhere before starting to merge it with other .gig files though, because during the merge operation the other files' sample data must be written on file level to the target .gig file." |
msgid "You seem to have a new .gig file open that has not been saved yet. You must save it somewhere before starting to merge it with other .gig files though, because during the merge operation the other files' sample data must be written on file level to the target .gig file." |
611 |
msgstr "Es scheint als hätten Sie eine .gig Datei offen, die noch nicht gespeichert wurde. Sie müssen sie jedoch irgendwo abspeichern bevor sie anfangen können sie mit anderen .gig Dateien zu verschmelzen, denn während der Verschmelzung müssen die Sample Daten der anderen Dateien auf Dateiebene zur Zieldatei geschrieben werden." |
msgstr "Es scheint als hätten Sie eine .gig Datei offen, die noch nicht gespeichert wurde. Sie müssen sie jedoch irgendwo abspeichern bevor sie anfangen können sie mit anderen .gig Dateien zu verschmelzen, denn während der Verschmelzung müssen die Sample Daten der anderen Dateien auf Dateiebene zur Zieldatei geschrieben werden." |
612 |
|
|
613 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2714 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2735 |
614 |
msgid "Merge .gig files" |
msgid "Merge .gig files" |
615 |
msgstr "Verschmelzen von .gig Dateien" |
msgstr "Verschmelzen von .gig Dateien" |
616 |
|
|
617 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2716 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2737 |
618 |
msgid "Merge" |
msgid "Merge" |
619 |
msgstr "Verschmelzen" |
msgstr "Verschmelzen" |
620 |
|
|
621 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2743 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2764 |
622 |
msgid "" |
msgid "" |
623 |
"\n" |
"\n" |
624 |
"Select at least one .gig file that shall be merged to the .gig file currently being open in gigedit.\n" |
"Select at least one .gig file that shall be merged to the .gig file currently being open in gigedit.\n" |
630 |
"\n" |
"\n" |
631 |
"<b>Bitte beachten:</b> Das Verschmelzen anderer Dateien modifiziert Ihre derzeit offene .gig Datei auf Dateiebene! Und seien Sie sich bewusst, daß der aktuelle Verschmelzungsalgorithmus noch keine Sample-Duplikate erkennt. Wenn Sie also Dateien mit equivalenten Sample Daten verschmelzen, dann werden diese equivalenten Samples derzeit als separate Samples behandelt und demzufolge auch separat in der Zieldatei gespeichert!" |
"<b>Bitte beachten:</b> Das Verschmelzen anderer Dateien modifiziert Ihre derzeit offene .gig Datei auf Dateiebene! Und seien Sie sich bewusst, daß der aktuelle Verschmelzungsalgorithmus noch keine Sample-Duplikate erkennt. Wenn Sie also Dateien mit equivalenten Sample Daten verschmelzen, dann werden diese equivalenten Samples derzeit als separate Samples behandelt und demzufolge auch separat in der Zieldatei gespeichert!" |
632 |
|
|
633 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2777 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2798 |
634 |
msgid "live-mode" |
msgid "live-mode" |
635 |
msgstr "Live-Modus" |
msgstr "Live-Modus" |
636 |
|
|
637 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2782 |
#: ../src/gigedit/mainwindow.cpp:2803 |
638 |
msgid "stand-alone" |
msgid "stand-alone" |
639 |
msgstr "Stand-Alone" |
msgstr "Stand-Alone" |
640 |
|
|
1304 |
msgid "Right click here to create a region." |
msgid "Right click here to create a region." |
1305 |
msgstr "Klicken Sie hier rechts um eine Region zu erzeugen." |
msgstr "Klicken Sie hier rechts um eine Region zu erzeugen." |
1306 |
|
|
1307 |
#: ../src/gigedit/regionchooser.cpp:861 |
#: ../src/gigedit/regionchooser.cpp:867 |
1308 |
msgid "Region Properties" |
msgid "Region Properties" |
1309 |
msgstr "Region Eigenschaften" |
msgstr "Region Eigenschaften" |
1310 |
|
|
1311 |
#. modal |
#. modal |
1312 |
#. add "Keygroup" checkbox |
#. add "Keygroup" checkbox |
1313 |
#: ../src/gigedit/regionchooser.cpp:863 |
#: ../src/gigedit/regionchooser.cpp:869 |
1314 |
msgid "Member of a Keygroup (Exclusive Group)" |
msgid "Member of a Keygroup (Exclusive Group)" |
1315 |
msgstr "Mitglied einer Key-Gruppe (Exclusive Group)" |
msgstr "Mitglied einer Key-Gruppe (Exclusive Group)" |
1316 |
|
|
1595 |
msgid "All Regions" |
msgid "All Regions" |
1596 |
msgstr "Alle Regions" |
msgstr "Alle Regions" |
1597 |
|
|
1598 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:242 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:244 |
1599 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:296 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:302 |
1600 |
msgid "Dimensions of selected Region" |
msgid "Dimensions of selected Region" |
1601 |
msgstr "Dimensionen der gewählten Region" |
msgstr "Dimensionen der gewählten Region" |
1602 |
|
|
1603 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:257 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:259 |
1604 |
msgid "Enable this if you want to edit dimensions of all regions simultaniously." |
msgid "Enable this if you want to edit dimensions of all regions simultaniously." |
1605 |
msgstr "Aktivieren Sie diese Checkbox um Dimensionen aller Regions gleichzeitig zu editieren." |
msgstr "Aktivieren Sie diese Checkbox um Dimensionen aller Regions gleichzeitig zu editieren." |
1606 |
|
|
1607 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:263 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:265 |
1608 |
msgid "Dimension Type" |
msgid "Dimension Type" |
1609 |
msgstr "Dimensionstyp" |
msgstr "Dimensionstyp" |
1610 |
|
|
1611 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:264 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:266 |
1612 |
msgid "Bits" |
msgid "Bits" |
1613 |
msgstr "Bits" |
msgstr "Bits" |
1614 |
|
|
1615 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:265 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:267 |
1616 |
msgid "Zones" |
msgid "Zones" |
1617 |
msgstr "Zonen" |
msgstr "Zonen" |
1618 |
|
|
1619 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:266 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:268 |
1620 |
msgid "Description" |
msgid "Description" |
1621 |
msgstr "Beschreibung" |
msgstr "Beschreibung" |
1622 |
|
|
1623 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:296 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:302 |
1624 |
msgid "Dimensions of all Regions" |
msgid "Dimensions of all Regions" |
1625 |
msgstr "Dimensionen aller Regions" |
msgstr "Dimensionen aller Regions" |
1626 |
|
|
1627 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:300 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:306 |
1628 |
msgid "Dimensions and numbers in gray indicates a difference among the individual regions." |
msgid "Dimensions and numbers in gray indicates a difference among the individual regions." |
1629 |
msgstr "Dimensionen und Zahlen in grau weisen auf einen Unterschied in den einzelnen Regionen hin." |
msgstr "Dimensionen und Zahlen in grau weisen auf einen Unterschied in den einzelnen Regionen hin." |
1630 |
|
|
1631 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:301 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:307 |
1632 |
msgid "You are currently only viewing dimensions of the currently selected region." |
msgid "You are currently only viewing dimensions of the currently selected region." |
1633 |
msgstr "Sie betrachten derzeit nur Dimensionen der aktuell gewählten Region." |
msgstr "Sie betrachten derzeit nur Dimensionen der aktuell gewählten Region." |
1634 |
|
|
1635 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:377 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:402 |
1636 |
msgid "New Dimension" |
msgid "Change Dimension" |
1637 |
msgstr "Neue Dimension" |
msgstr "Dimension ändern" |
1638 |
|
|
1639 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:390 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:417 |
1640 |
|
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:517 |
1641 |
msgid "Dimension:" |
msgid "Dimension:" |
1642 |
msgstr "Dimension:" |
msgstr "Dimension:" |
1643 |
|
|
1644 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:395 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:467 |
1645 |
|
msgid "Could not alter dimension: " |
1646 |
|
msgstr "Konnte Dimension nicht ändern: " |
1647 |
|
|
1648 |
|
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:483 |
1649 |
|
msgid "The following errors occurred while trying to change the dimension type on all regions:" |
1650 |
|
msgstr "Beim Versuch den Dimensionstyp auf allen Regionen zu ändern, traten die folgenden Fehler auf:" |
1651 |
|
|
1652 |
|
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:504 |
1653 |
|
msgid "New Dimension" |
1654 |
|
msgstr "Neue Dimension" |
1655 |
|
|
1656 |
|
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:522 |
1657 |
msgid "Zones:" |
msgid "Zones:" |
1658 |
msgstr "Zonen:" |
msgstr "Zonen:" |
1659 |
|
|
1660 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:481 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:608 |
1661 |
msgid "Could not add dimension: " |
msgid "Could not add dimension: " |
1662 |
msgstr "Konnte Dimension nicht hinzufügen: " |
msgstr "Konnte Dimension nicht hinzufügen: " |
1663 |
|
|
1664 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:497 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:624 |
1665 |
msgid "The following errors occurred while trying to create the dimension on all regions:" |
msgid "The following errors occurred while trying to create the dimension on all regions:" |
1666 |
msgstr "Beim Versuch die Dimension auf allen Regions anzulegen, traten die folgenden Fehler auf:" |
msgstr "Beim Versuch die Dimension auf allen Regions anzulegen, traten die folgenden Fehler auf:" |
1667 |
|
|
1668 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:548 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:675 |
1669 |
msgid "Could not remove dimension: " |
msgid "Could not remove dimension: " |
1670 |
msgstr "Konnte Dimension nicht entfernen: " |
msgstr "Konnte Dimension nicht entfernen: " |
1671 |
|
|
1672 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:564 |
#: ../src/gigedit/dimensionmanager.cpp:691 |
1673 |
msgid "The following errors occurred while trying to remove the dimension from all regions:" |
msgid "The following errors occurred while trying to remove the dimension from all regions:" |
1674 |
msgstr "Beim Versuch die Dimension von sämtlichen Regions zu entfernen, traten die folgenden Fehler auf:" |
msgstr "Beim Versuch die Dimension von sämtlichen Regions zu entfernen, traten die folgenden Fehler auf:" |
1675 |
|
|